Romanos 14
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 Nda chjubetjo xi makjainre tunga xi bi tjijngu kakun ngatꞌare mé= xi ma ñaꞌan ꞌba bi chubasiko ngatꞌare jotsaꞌen tsikjaꞌetsjen.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tjin xi makjainre nga ma kjine tume xichine, ꞌba tjin yakꞌa xi bi titsujngu kakun ngatꞌare mé= xi ma kjine ꞌba tu̱ xi machajin nangiu= kjine.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Xi kjine tume xichine bi chꞌoke ngatjabe xi ꞌbechjonre yojore. ꞌBa xi ꞌbechjonre yojore bi ngatsikꞌaxki xi kjine tume xichine, ngatꞌa Naꞌenchana je kiskjebetjo xutabiu.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿ꞌYá= ni ji xi tenikꞌaxki chuꞌndare xi kjaꞌere? Tsa kixi sejña asa tisatengi chuꞌndabiu, naire kjinere kibiu. ꞌBa kixi= kuasen, ngatꞌa Naꞌenna tjinre kjuaꞌñu nga kixi sikasen.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tjin xi tsu nga jngu nixtjin ngisa= kun nga ko mare kjaꞌe nixtjin, ꞌba tjin yakꞌa xi tsu nga tu ngusun= ngayéje nixtjin. Nga jngu jngu tjinnere nga sikjaꞌetsjen jotsaꞌen bere kakun.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Xi faꞌajin jngu nixtjin tuxi skuekunni, kui= xi ꞌbatsaꞌen tuxi bekunni Naꞌenna. ꞌBa xi kjine tume xichine, kui= xi ꞌbatsaꞌen tuxi bekunni Naꞌenna, ngatꞌa tsjare kjuanda Naꞌenchana ngatꞌare xichinere. ꞌBa xi ꞌbechjonre yojore, kui= xi ꞌbatsaꞌen tuxi bekunni Naꞌenna, ꞌba ꞌba=nde tsjare kjuanda Naꞌenchana.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ngatꞌa tsajainjían ña xi kuenda tseꞌe suba tijñakun asa tsa kuenda tseꞌe suba ꞌme.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Tsa tetsubakuan, ngatꞌare Naꞌenna tetsubakuan. ꞌBa tsa beya, ngatꞌare Naꞌenna beya. ꞌBamani ninga tsa tetsubakuan asa beya, Naꞌenna tseꞌera.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ngatꞌa kui= kjua kꞌenni Cristo ꞌba jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱anni Naire xuta xi je jesun ꞌba ko xi tjindukun.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ꞌBa ji nde, ¿ánñu tenikꞌaxkini ntsꞌé? ꞌBa nde ji, ¿ánñu chꞌocha ꞌyani ntsꞌé? Ngatꞌa ngatsiꞌa tjinnere nga ku̱anna kjua ngixkun Naꞌenchana.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 ꞌBa=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “An= xi tejñakua̱n, titsu Naꞌenchana. Ngatsiꞌi xuta kuinyakunchꞌin ngi xkuaa̱n ꞌba ngatsiꞌi sikixiya nga an= xi Naꞌencha.”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 ꞌBamani nga jngu jngua kuaꞌe_ra kuenda Naꞌenchana ngatꞌare mé= xi kjiñaꞌan.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kui kjua bi nde sikꞌaxki ngisaña xingia. Tusa tikjaꞌetsjion jotsaꞌen bi siꞌanñu mé= xi sichajare ntsꞌio ninga mé= xi kꞌuejñare kjuanaꞌen kjuamakjainre.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 ꞌBe=ña̱ ꞌba be=re takuaa̱n nga tsajain xi tu kuenda tseꞌe suba jndi ngixkun Naꞌenchana. Ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo mankjinna kibiu. Tunga tsa tjin xi kuetsu: “Jndi kibi ngixkun Naꞌenchana”, ngu jndi= kibiu ngatꞌare xuta xi ꞌba kuetsu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Tunga tsa tu ngatꞌare tsajmi xi techine mandusinre ntsꞌé, bi nde tenikꞌetjusunni jotsaꞌen tijña kjuanimejen. Bi baꞌeꞌnde tsa tu ngatꞌare xichineri xajani xuta xi Cristo kꞌenntjaini.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Bi baꞌeꞌndio tsa chꞌo tsaꞌen kuinchja xuta ngatꞌare mé= xi nda ngatꞌa tsojon.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ngatꞌa ña batexuma Naꞌenchana, bi mé= xi china ninga mé= xi ꞌyá= xi chjire. Tusa kjuakixi ko kjuaxiu ꞌba ko kjuatsja xi tsjana Isennixtjinre Naꞌenchana, kui= xi chjire.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Xi ꞌbitsaꞌen tsaꞌexangire Cristo, kui= xi tsitsjare Naꞌenchana ꞌba ꞌba nde xuta nda nchja ngatꞌare.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 ꞌBamani kuinyisja jótsaꞌen sꞌe̱nina kjuaxiu ꞌba jótsaꞌen kuisekokaña xingia nga ngisa ꞌñu ku̱akjain ngisana ngatꞌare Naꞌenchana.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Bi ngatꞌare xichineri nikjetsin xa xi titsaꞌen Naꞌenchana ngajinre xuta xi tseꞌe. Kjuakixi= nga tsje ngixkun Naꞌenchana ngayéje xichine xi tjin, tunga bi nda tjin tsa xine tsajmi xi kꞌuejñare kjuanaꞌen kjuamakjainre xuta xi yakꞌa.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Tusa nda siꞌen tsa bi xine yojo ninga sꞌi binu ninga siꞌan ngisai tumeñu xi kꞌuejñare kjuanaꞌen kjuamakjainre ntsꞌé.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Jotsaꞌen mankjainri ngatꞌare kibi, tu ji sani ꞌbatsaꞌen ngatjamakjainri ngixkun Naꞌenchana. ¡Á ndanire xi bi kaninejere yojore nga tsaꞌen mé= xi bere kakun nga nda tjin!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Tunga xi bi tjijngu kakun tsa ma asa bi ma kjine jngu tsajmi, kui= xi xaninejere tsa skine, ngatꞌa bi ꞌba titsaꞌen jotsaꞌen makjainre. Ngatꞌa ngayéje xi bi ndibanire jotsaꞌen makjainna, kui= xi je.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.