Romanos 14
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 Nda chjubetjo xi makjainre tunga xi bi tjijngu kakun ngatꞌare mé= xi ma ñaꞌan ꞌba bi chubasiko ngatꞌare jotsaꞌen tsikjaꞌetsjen.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Tjin xi makjainre nga ma kjine tume xichine, ꞌba tjin yakꞌa xi bi titsujngu kakun ngatꞌare mé= xi ma kjine ꞌba tu̱ xi machajin nangiu= kjine.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Xi kjine tume xichine bi chꞌoke ngatjabe xi ꞌbechjonre yojore. ꞌBa xi ꞌbechjonre yojore bi ngatsikꞌaxki xi kjine tume xichine, ngatꞌa Naꞌenchana je kiskjebetjo xutabiu.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿ꞌYá= ni ji xi tenikꞌaxki chuꞌndare xi kjaꞌere? Tsa kixi sejña asa tisatengi chuꞌndabiu, naire kjinere kibiu. ꞌBa kixi= kuasen, ngatꞌa Naꞌenna tjinre kjuaꞌñu nga kixi sikasen.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Tjin xi tsu nga jngu nixtjin ngisa= kun nga ko mare kjaꞌe nixtjin, ꞌba tjin yakꞌa xi tsu nga tu ngusun= ngayéje nixtjin. Nga jngu jngu tjinnere nga sikjaꞌetsjen jotsaꞌen bere kakun.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Xi faꞌajin jngu nixtjin tuxi skuekunni, kui= xi ꞌbatsaꞌen tuxi bekunni Naꞌenna. ꞌBa xi kjine tume xichine, kui= xi ꞌbatsaꞌen tuxi bekunni Naꞌenna, ngatꞌa tsjare kjuanda Naꞌenchana ngatꞌare xichinere. ꞌBa xi ꞌbechjonre yojore, kui= xi ꞌbatsaꞌen tuxi bekunni Naꞌenna, ꞌba ꞌba=nde tsjare kjuanda Naꞌenchana.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ngatꞌa tsajainjían ña xi kuenda tseꞌe suba tijñakun asa tsa kuenda tseꞌe suba ꞌme.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Tsa tetsubakuan, ngatꞌare Naꞌenna tetsubakuan. ꞌBa tsa beya, ngatꞌare Naꞌenna beya. ꞌBamani ninga tsa tetsubakuan asa beya, Naꞌenna tseꞌera.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ngatꞌa kui= kjua kꞌenni Cristo ꞌba jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱anni Naire xuta xi je jesun ꞌba ko xi tjindukun.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ꞌBa ji nde, ¿ánñu tenikꞌaxkini ntsꞌé? ꞌBa nde ji, ¿ánñu chꞌocha ꞌyani ntsꞌé? Ngatꞌa ngatsiꞌa tjinnere nga ku̱anna kjua ngixkun Naꞌenchana.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 ꞌBa=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “An= xi tejñakua̱n, titsu Naꞌenchana. Ngatsiꞌi xuta kuinyakunchꞌin ngi xkuaa̱n ꞌba ngatsiꞌi sikixiya nga an= xi Naꞌencha.”
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ꞌBamani nga jngu jngua kuaꞌe_ra kuenda Naꞌenchana ngatꞌare mé= xi kjiñaꞌan.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kui kjua bi nde sikꞌaxki ngisaña xingia. Tusa tikjaꞌetsjion jotsaꞌen bi siꞌanñu mé= xi sichajare ntsꞌio ninga mé= xi kꞌuejñare kjuanaꞌen kjuamakjainre.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 ꞌBe=ña̱ ꞌba be=re takuaa̱n nga tsajain xi tu kuenda tseꞌe suba jndi ngixkun Naꞌenchana. Ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo mankjinna kibiu. Tunga tsa tjin xi kuetsu: “Jndi kibi ngixkun Naꞌenchana”, ngu jndi= kibiu ngatꞌare xuta xi ꞌba kuetsu.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Tunga tsa tu ngatꞌare tsajmi xi techine mandusinre ntsꞌé, bi nde tenikꞌetjusunni jotsaꞌen tijña kjuanimejen. Bi baꞌeꞌnde tsa tu ngatꞌare xichineri xajani xuta xi Cristo kꞌenntjaini.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Bi baꞌeꞌndio tsa chꞌo tsaꞌen kuinchja xuta ngatꞌare mé= xi nda ngatꞌa tsojon.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Ngatꞌa ña batexuma Naꞌenchana, bi mé= xi china ninga mé= xi ꞌyá= xi chjire. Tusa kjuakixi ko kjuaxiu ꞌba ko kjuatsja xi tsjana Isennixtjinre Naꞌenchana, kui= xi chjire.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Xi ꞌbitsaꞌen tsaꞌexangire Cristo, kui= xi tsitsjare Naꞌenchana ꞌba ꞌba nde xuta nda nchja ngatꞌare.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 ꞌBamani kuinyisja jótsaꞌen sꞌe̱nina kjuaxiu ꞌba jótsaꞌen kuisekokaña xingia nga ngisa ꞌñu ku̱akjain ngisana ngatꞌare Naꞌenchana.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Bi ngatꞌare xichineri nikjetsin xa xi titsaꞌen Naꞌenchana ngajinre xuta xi tseꞌe. Kjuakixi= nga tsje ngixkun Naꞌenchana ngayéje xichine xi tjin, tunga bi nda tjin tsa xine tsajmi xi kꞌuejñare kjuanaꞌen kjuamakjainre xuta xi yakꞌa.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Tusa nda siꞌen tsa bi xine yojo ninga sꞌi binu ninga siꞌan ngisai tumeñu xi kꞌuejñare kjuanaꞌen kjuamakjainre ntsꞌé.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Jotsaꞌen mankjainri ngatꞌare kibi, tu ji sani ꞌbatsaꞌen ngatjamakjainri ngixkun Naꞌenchana. ¡Á ndanire xi bi kaninejere yojore nga tsaꞌen mé= xi bere kakun nga nda tjin!
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Tunga xi bi tjijngu kakun tsa ma asa bi ma kjine jngu tsajmi, kui= xi xaninejere tsa skine, ngatꞌa bi ꞌba titsaꞌen jotsaꞌen makjainre. Ngatꞌa ngayéje xi bi ndibanire jotsaꞌen makjainna, kui= xi je.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.