Romanos 14

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nda chjubetjo xi makjainre tunga xi bi tjijngu kakun ngatꞌare mé= xi ma ñaꞌan ꞌba bi chubasiko ngatꞌare jotsaꞌen tsikjaꞌetsjen.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Tjin xi makjainre nga ma kjine tume xichine, ꞌba tjin yakꞌa xi bi titsujngu kakun ngatꞌare mé= xi ma kjine ꞌba tu̱ xi machajin nangiu= kjine.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Xi kjine tume xichine bi chꞌoke ngatjabe xi ꞌbechjonre yojore. ꞌBa xi ꞌbechjonre yojore bi ngatsikꞌaxki xi kjine tume xichine, ngatꞌa Naꞌenchana je kiskjebetjo xutabiu.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿ꞌYá= ni ji xi tenikꞌaxki chuꞌndare xi kjaꞌere? Tsa kixi sejña asa tisatengi chuꞌndabiu, naire kjinere kibiu. ꞌBa kixi= kuasen, ngatꞌa Naꞌenna tjinre kjuaꞌñu nga kixi sikasen.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Tjin xi tsu nga jngu nixtjin ngisa= kun nga ko mare kjaꞌe nixtjin, ꞌba tjin yakꞌa xi tsu nga tu ngusun= ngayéje nixtjin. Nga jngu jngu tjinnere nga sikjaꞌetsjen jotsaꞌen bere kakun.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Xi faꞌajin jngu nixtjin tuxi skuekunni, kui= xi ꞌbatsaꞌen tuxi bekunni Naꞌenna. ꞌBa xi kjine tume xichine, kui= xi ꞌbatsaꞌen tuxi bekunni Naꞌenna, ngatꞌa tsjare kjuanda Naꞌenchana ngatꞌare xichinere. ꞌBa xi ꞌbechjonre yojore, kui= xi ꞌbatsaꞌen tuxi bekunni Naꞌenna, ꞌba ꞌba=nde tsjare kjuanda Naꞌenchana.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ngatꞌa tsajainjían ña xi kuenda tseꞌe suba tijñakun asa tsa kuenda tseꞌe suba ꞌme.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Tsa tetsubakuan, ngatꞌare Naꞌenna tetsubakuan. ꞌBa tsa beya, ngatꞌare Naꞌenna beya. ꞌBamani ninga tsa tetsubakuan asa beya, Naꞌenna tseꞌera.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ngatꞌa kui= kjua kꞌenni Cristo ꞌba jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱anni Naire xuta xi je jesun ꞌba ko xi tjindukun.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ꞌBa ji nde, ¿ánñu tenikꞌaxkini ntsꞌé? ꞌBa nde ji, ¿ánñu chꞌocha ꞌyani ntsꞌé? Ngatꞌa ngatsiꞌa tjinnere nga ku̱anna kjua ngixkun Naꞌenchana.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 ꞌBa=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “An= xi tejñakua̱n, titsu Naꞌenchana. Ngatsiꞌi xuta kuinyakunchꞌin ngi xkuaa̱n ꞌba ngatsiꞌi sikixiya nga an= xi Naꞌencha.”
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 ꞌBamani nga jngu jngua kuaꞌe_ra kuenda Naꞌenchana ngatꞌare mé= xi kjiñaꞌan.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Kui kjua bi nde sikꞌaxki ngisaña xingia. Tusa tikjaꞌetsjion jotsaꞌen bi siꞌanñu mé= xi sichajare ntsꞌio ninga mé= xi kꞌuejñare kjuanaꞌen kjuamakjainre.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 ꞌBe=ña̱ ꞌba be=re takuaa̱n nga tsajain xi tu kuenda tseꞌe suba jndi ngixkun Naꞌenchana. Ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo mankjinna kibiu. Tunga tsa tjin xi kuetsu: “Jndi kibi ngixkun Naꞌenchana”, ngu jndi= kibiu ngatꞌare xuta xi ꞌba kuetsu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Tunga tsa tu ngatꞌare tsajmi xi techine mandusinre ntsꞌé, bi nde tenikꞌetjusunni jotsaꞌen tijña kjuanimejen. Bi baꞌeꞌnde tsa tu ngatꞌare xichineri xajani xuta xi Cristo kꞌenntjaini.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Bi baꞌeꞌndio tsa chꞌo tsaꞌen kuinchja xuta ngatꞌare mé= xi nda ngatꞌa tsojon.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ngatꞌa ña batexuma Naꞌenchana, bi mé= xi china ninga mé= xi ꞌyá= xi chjire. Tusa kjuakixi ko kjuaxiu ꞌba ko kjuatsja xi tsjana Isennixtjinre Naꞌenchana, kui= xi chjire.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Xi ꞌbitsaꞌen tsaꞌexangire Cristo, kui= xi tsitsjare Naꞌenchana ꞌba ꞌba nde xuta nda nchja ngatꞌare.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 ꞌBamani kuinyisja jótsaꞌen sꞌe̱nina kjuaxiu ꞌba jótsaꞌen kuisekokaña xingia nga ngisa ꞌñu ku̱akjain ngisana ngatꞌare Naꞌenchana.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Bi ngatꞌare xichineri nikjetsin xa xi titsaꞌen Naꞌenchana ngajinre xuta xi tseꞌe. Kjuakixi= nga tsje ngixkun Naꞌenchana ngayéje xichine xi tjin, tunga bi nda tjin tsa xine tsajmi xi kꞌuejñare kjuanaꞌen kjuamakjainre xuta xi yakꞌa.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Tusa nda siꞌen tsa bi xine yojo ninga sꞌi binu ninga siꞌan ngisai tumeñu xi kꞌuejñare kjuanaꞌen kjuamakjainre ntsꞌé.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Jotsaꞌen mankjainri ngatꞌare kibi, tu ji sani ꞌbatsaꞌen ngatjamakjainri ngixkun Naꞌenchana. ¡Á ndanire xi bi kaninejere yojore nga tsaꞌen mé= xi bere kakun nga nda tjin!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Tunga xi bi tjijngu kakun tsa ma asa bi ma kjine jngu tsajmi, kui= xi xaninejere tsa skine, ngatꞌa bi ꞌba titsaꞌen jotsaꞌen makjainre. Ngatꞌa ngayéje xi bi ndibanire jotsaꞌen makjainna, kui= xi je.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.