Romanos 13
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 Ngatsiꞌi xuta tjinnere nga sikꞌetjusun enre xutaxa xi tjin. Ngatꞌa ngayéje xa xi tjinre Naꞌenchana ndibanire, ꞌba kui ꞌenda xa xi tjin.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kui kjuañu xi bi tsikꞌetjusun enre xutaxa, kui= xi stike mé= xi Naꞌenchana je ꞌejña. ꞌBa xi ꞌbatsaꞌen, ndekui tjimangikjua subanire yojore nga xaninejere.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ngatꞌa xutaxa bi tjindu tuxi kuinyakunnire xi nda tsaꞌen, tu kui sani xi chꞌo tsaꞌen. ¿A mejénri nga bi kjuinkunche xutaxa? Tusa xi nda tiꞌen, ꞌba nda= skueri xutaxo.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Ngatꞌa kjuanda tsiji nga inyatsaꞌexangire Naꞌenchana xutabiu. Tunga tsa siꞌen mé= xi bi nda, tjinnere nga kjuikunche xutaxo yaꞌa. Ngatꞌa bi tuxkia tjinre kjuaꞌñu xutabiu. Inyatsaꞌexangire Naꞌenchana, tuxi sikjaꞌani kjuanima ꞌba saꞌenire kjua xi chꞌo tsaꞌen.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Kui kjuañu tjinnenire nga sikꞌetjusan enre xutaxa. Bi tsa tu ngatꞌare nga saꞌenna kjua ꞌba=nde tuxi kixi sꞌe̱ni kjuafaꞌetsjenna.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 ꞌBa kui kjua ꞌbechjintjaini_ru xutaxa, ngatꞌa kui inyatsaꞌexangire Naꞌenchana ꞌba tu kuifa ni xa inyatsaꞌen.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Taꞌe_ru mé= xi ꞌbakore nga jngu jngu xutaxa. Tꞌechjintjai_ru ꞌya xi kjebechjintjai tume tsajminu. Chaxuto xi tjinnere nga chaxuta, ꞌba chakun xi tjinnere nga xiakun.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Tuꞌyá ngatatsjennu tseꞌe. Tunga tjin xi kitsjensjainu. Kui= nga nimijáan xingia. Ngatꞌa xi tsimején xinkjin, kui= xi titsikꞌetjusun ngayéje kjuatexumare Naꞌenchana.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Ngatꞌa kjuatexumo ꞌbi=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Bi ñeꞌen kjuachajngi. Bi nikꞌen xuta. Bi ñeꞌen cheje. Bi nukjuai en ndesu. Bi nimején mé= xi tjinre xuta xi kjaꞌere.” Kui kjuatexumabi ko kjaꞌe ngisa kjuatexuma jngu ma ko kibi: “Timején xingi jofatsaꞌen nimején yojori.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Xi tsimején xinkjin, kui bi chꞌo tsiko. Kui kjua nga nimijáan xingia ꞌbatsaꞌen nikꞌetjusun yaja kjuatexumo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 ꞌBa tiꞌon ngatꞌa je teꞌyo nixtjin xi tetsuma ngandaꞌe. Je= chubare nga sikjaꞌa_ra yojona. Ngatꞌa nixtjin nga kꞌuangia je ngisa tiña tijña tuꞌbani ko nixtjin nga tjun kuakjainna.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Je tifaꞌa nistjen, ꞌba je tjisꞌe isen. Kui kjuañu joni najñu xi jndi chjaꞌaxinña mé= xi ñaꞌan ña jñu ꞌba xaja mé= xi ñaꞌan ña tsejen joni chasoldadu xi banda yojore nga fikjan. ꞌBa ꞌbatsaꞌen sikuendaña yojona ngatꞌare xi chꞌo.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Kixi tanginkua yojona joni xuta xi setsuma nga nixtjin. Bi kꞌuetsubajian kjuaxkjeꞌa ninga kjuachꞌi ninga kjuachajngi ninga bi kjuatsjare yojo. ꞌBa nde bi kuixkjankua xingia ninga bi ngatjasꞌena kjuaxin kakun.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Tusa tiꞌon mé= xi kitsaꞌen Naꞌenna Jesucristo, ꞌba bi nikjaꞌetsjion jótsaꞌen sikꞌetjusun mé= xi tsu yojo jenu.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.