Romanos 12

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBamani ntsꞌia̱, ngatꞌa tifaꞌanima kakun_ra Naꞌenchana, kui kjua teꞌbetsꞌani_nuu̱ nga tingantsja_ru yojonu Naꞌenchana joni jngu chje tjikun xi tsje ꞌba xi ku̱atsjare. Tsa ꞌba siꞌon, sichji_ru ko ngayéje kakún.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Bi chjungi_ru jotsaꞌen tjindu xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio. Tusa tikꞌantjaiyo yojonu jotsaꞌen Naꞌenchana titsixatse kjuafaꞌetsjennu, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱ankjinninu mé= xi mejénre Naꞌenchana, mé= xi nda ko mé= xi matsjare ꞌba ko mé= xi tsjekjin.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ngatꞌare kjuanda xi kitsjana̱ Naꞌenchana tefako_nuu̱ nga jngu jnguu jun ngatsiꞌu. Bi mitjaxtiune_ru jo kjiꞌi tjinni nga sikjaꞌetsjion ngatꞌa tsojon. Tusa chubare tsaꞌen tikjaꞌetsjenntsjo jo kjiꞌi chubare kjuamakjain xi Naꞌenchana kitsjanu nga jngu jnguu jun.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Joni yojona. Nkjin kaꞌa tjinre, ꞌba kjaꞌe kjuanga xa tsaꞌen nga jngu jngu kaꞌa.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 ꞌBa nde ꞌba= tsaꞌennire ngatꞌana xi makjainna. Nkjin maña. Tunga jngu= yojo ma ngatꞌare Cristo, ꞌba nga jngu jngua jngu= kaꞌa yojobiu kuáan.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Kjaꞌe kjuanga xa xi mana ñaꞌan. Kui kjuanda xi kitsjana Naꞌenchana nga jngua jngua. Xi kikaꞌere nga kuinchja joni nchja chinga profeta, kui xi ngatsuya enre Naꞌenchana jotsaꞌen kikaꞌere nga makjainre.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Xi kikaꞌere nga kuaseko xuta xi yakꞌa, kui xi ꞌba ngatatsaꞌen. Xi kikaꞌere nga kuakuya, kui xi ngatakuya.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Xi kikaꞌere nga sja kjuaꞌñukakun, kui xi ngatatsja kjuaꞌñukakun. Xi kikaꞌere nga sja ton, kui xi ngatatsja ton ko ngayéje inimare. Xi kikaꞌere nga kuatexuma, kui xi kixi ngatjiko xare. Xi kikaꞌere nga kjuaꞌanima kakunre xuta xi kjaꞌere, kui xi tsja ngatjasꞌere nga ꞌba saꞌen.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Nga ko fani kjuakixi timijion xingiu. Ngatjamasticho mé= xi chꞌo ꞌba tangitjenngintsjo mé= xi nda.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Timijion xingiu jo fani tsa ntsꞌio, ngatꞌa ntsꞌio mañu. Chaxutakaño xingiu nga ngisa mejénnú xi tu kjuanda tseꞌe ntsꞌio.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ntꞌe tiꞌon ngatꞌare mé= xi teñoꞌon ꞌba bi nitsiꞌo. Ngatꞌetsjatsjare inimanu nga siꞌaxangi_ru Naꞌenna.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Tsja ngatꞌenu nga chuya_ru mé= xi sjanu Naꞌenchana. Ngatachukjuakonu kjuanima xi temitjaꞌaxtiu. ꞌBa bi tu sakꞌua chuko Naꞌenchana.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Taꞌe_ru mé= xi chajatꞌare xuta tsjere Naꞌenchana ꞌba nda chjubetjo ꞌyá= xi kjuechukunnu.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Chjaꞌa_ru Naꞌenchana nga kui ngatatsichikuntaꞌen xi tjenngikenu. Chjaꞌatjo xi ꞌba tsikonu ꞌba bi xi chꞌo chjoꞌo ngatꞌare.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Titsjako xi tsja titsubare ꞌba chiꞌndako xi inyakjiꞌnda.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nda chꞌantsjo xingiu. Bi ninkꞌo kakún. Tusa nda chꞌo xuta xꞌan. Bi xuta nkjin kakun ꞌmisuba_ru yojonu.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Bi ꞌba nde ningojo_ru xi chꞌo sikonu. Tusa tiꞌon mé= xi nda tjin ngixkun ngatsiꞌi xuta.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Tsa ku̱an, tsa ngatꞌanu tijña, ngatjasꞌekonu kjuaxiu ngatsiꞌi xuta.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ntsꞌia̱ xian, bi jun ningojo mé= xi tjinikonu. Tusa taꞌeꞌndio nga kjuastire Naꞌenchana xi ꞌba saꞌen. Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “An= ña̱ xi singuajaa̱. An= ña̱ xi kꞌuechji ngani_ra̱ mé= xi ꞌbakore xuta.” ꞌBa tsu Naꞌenchana.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen kuaꞌindutꞌa ngayeje: “Tsa bojore xuta xi stikeri ji, taꞌe_ri xi skine. Tsa xindare, taꞌe_ri nanda xi kꞌui. Ngatꞌa tsa ꞌba siꞌen, tusa ku̱asubare xuta xi stikeri.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Bi baꞌeꞌnde tsa kjuachꞌokun saꞌenri. Tusa tiꞌen mé= xi nda ꞌba ꞌbatsaꞌen siꞌan_ri kjuachꞌokun.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.