Romanos 12

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌBamani ntsꞌia̱, ngatꞌa tifaꞌanima kakun_ra Naꞌenchana, kui kjua teꞌbetsꞌani_nuu̱ nga tingantsja_ru yojonu Naꞌenchana joni jngu chje tjikun xi tsje ꞌba xi ku̱atsjare. Tsa ꞌba siꞌon, sichji_ru ko ngayéje kakún.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Bi chjungi_ru jotsaꞌen tjindu xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio. Tusa tikꞌantjaiyo yojonu jotsaꞌen Naꞌenchana titsixatse kjuafaꞌetsjennu, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱ankjinninu mé= xi mejénre Naꞌenchana, mé= xi nda ko mé= xi matsjare ꞌba ko mé= xi tsjekjin.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ngatꞌare kjuanda xi kitsjana̱ Naꞌenchana tefako_nuu̱ nga jngu jnguu jun ngatsiꞌu. Bi mitjaxtiune_ru jo kjiꞌi tjinni nga sikjaꞌetsjion ngatꞌa tsojon. Tusa chubare tsaꞌen tikjaꞌetsjenntsjo jo kjiꞌi chubare kjuamakjain xi Naꞌenchana kitsjanu nga jngu jnguu jun.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Joni yojona. Nkjin kaꞌa tjinre, ꞌba kjaꞌe kjuanga xa tsaꞌen nga jngu jngu kaꞌa.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ꞌBa nde ꞌba= tsaꞌennire ngatꞌana xi makjainna. Nkjin maña. Tunga jngu= yojo ma ngatꞌare Cristo, ꞌba nga jngu jngua jngu= kaꞌa yojobiu kuáan.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Kjaꞌe kjuanga xa xi mana ñaꞌan. Kui kjuanda xi kitsjana Naꞌenchana nga jngua jngua. Xi kikaꞌere nga kuinchja joni nchja chinga profeta, kui xi ngatsuya enre Naꞌenchana jotsaꞌen kikaꞌere nga makjainre.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Xi kikaꞌere nga kuaseko xuta xi yakꞌa, kui xi ꞌba ngatatsaꞌen. Xi kikaꞌere nga kuakuya, kui xi ngatakuya.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Xi kikaꞌere nga sja kjuaꞌñukakun, kui xi ngatatsja kjuaꞌñukakun. Xi kikaꞌere nga sja ton, kui xi ngatatsja ton ko ngayéje inimare. Xi kikaꞌere nga kuatexuma, kui xi kixi ngatjiko xare. Xi kikaꞌere nga kjuaꞌanima kakunre xuta xi kjaꞌere, kui xi tsja ngatjasꞌere nga ꞌba saꞌen.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nga ko fani kjuakixi timijion xingiu. Ngatjamasticho mé= xi chꞌo ꞌba tangitjenngintsjo mé= xi nda.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Timijion xingiu jo fani tsa ntsꞌio, ngatꞌa ntsꞌio mañu. Chaxutakaño xingiu nga ngisa mejénnú xi tu kjuanda tseꞌe ntsꞌio.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ntꞌe tiꞌon ngatꞌare mé= xi teñoꞌon ꞌba bi nitsiꞌo. Ngatꞌetsjatsjare inimanu nga siꞌaxangi_ru Naꞌenna.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Tsja ngatꞌenu nga chuya_ru mé= xi sjanu Naꞌenchana. Ngatachukjuakonu kjuanima xi temitjaꞌaxtiu. ꞌBa bi tu sakꞌua chuko Naꞌenchana.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Taꞌe_ru mé= xi chajatꞌare xuta tsjere Naꞌenchana ꞌba nda chjubetjo ꞌyá= xi kjuechukunnu.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Chjaꞌa_ru Naꞌenchana nga kui ngatatsichikuntaꞌen xi tjenngikenu. Chjaꞌatjo xi ꞌba tsikonu ꞌba bi xi chꞌo chjoꞌo ngatꞌare.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Titsjako xi tsja titsubare ꞌba chiꞌndako xi inyakjiꞌnda.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nda chꞌantsjo xingiu. Bi ninkꞌo kakún. Tusa nda chꞌo xuta xꞌan. Bi xuta nkjin kakun ꞌmisuba_ru yojonu.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Bi ꞌba nde ningojo_ru xi chꞌo sikonu. Tusa tiꞌon mé= xi nda tjin ngixkun ngatsiꞌi xuta.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Tsa ku̱an, tsa ngatꞌanu tijña, ngatjasꞌekonu kjuaxiu ngatsiꞌi xuta.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ntsꞌia̱ xian, bi jun ningojo mé= xi tjinikonu. Tusa taꞌeꞌndio nga kjuastire Naꞌenchana xi ꞌba saꞌen. Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “An= ña̱ xi singuajaa̱. An= ña̱ xi kꞌuechji ngani_ra̱ mé= xi ꞌbakore xuta.” ꞌBa tsu Naꞌenchana.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen kuaꞌindutꞌa ngayeje: “Tsa bojore xuta xi stikeri ji, taꞌe_ri xi skine. Tsa xindare, taꞌe_ri nanda xi kꞌui. Ngatꞌa tsa ꞌba siꞌen, tusa ku̱asubare xuta xi stikeri.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Bi baꞌeꞌnde tsa kjuachꞌokun saꞌenri. Tusa tiꞌen mé= xi nda ꞌba ꞌbatsaꞌen siꞌan_ri kjuachꞌokun.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.