Romanos 11

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kui kjua xinña̱, ¿a ꞌejñatꞌaxin= Naꞌenchana naxinandare? ¡Nisañajanni! Ngatꞌa an ꞌba=nde xutare Israel kuáa̱n xi ntjere Abraham jendibaña̱. An ndibaniña̱ xuta xi jendibanire xuta chingana Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Naꞌenchana bi ꞌejñatꞌaxin naxinandare xi jaꞌba je kiskjaꞌajin titjun.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Ji Naꞌen, xutabi je= kitsikꞌen nchja chinga profeta xi tsiji ꞌba je kitsikjekjua ngaꞌnde tsjeri. ꞌBa tu an tsꞌangi ngisaa̱, ꞌba ꞌba nde mejénre sikꞌenna̱ ngayeje.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Tunga Naꞌenchana kitsure: “Je kitsikꞌendutꞌaxin_ra̱ yojona̱ yatu mi nchja xi bi tsikinyakunchꞌintꞌare Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 ꞌBa ꞌba nde tjima nixtjin ngandaꞌe ngayeje. Chuba xutare Israel tjindu ngisa xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin tu ngatꞌare kjuandare.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 ꞌBa tsa ngatꞌare kjuandare Naꞌenchana kitukjaꞌajinni xuta, kui xi tsunire nga bi kichjaꞌajin tu ngatꞌare mé= xi nda kitsaꞌen. Ngatꞌa tsa kichjaꞌajin xuta tu ngatꞌare mé= xi nda kitsaꞌen, kjuandare Naꞌenchana bi nde chjinire yaꞌa.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ngu, kui= xi ma. Mejen ngatsiꞌi xutare Israel bi kisakure kjuakixi xi tsangisjai. Xi chubabiu xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin, kui= xi kisakure kjuakixi. Tunga xi yakꞌa kuataja inimare.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Naꞌenchana ꞌejñujinre kjuafaꞌetsjenre xutabiu ꞌba kitsaꞌen nga tuxkun bi ku̱an skuekoni ꞌba nga ñojon bi ku̱an kjuintꞌekoni kaꞌnda nixtjin ngandaꞌe.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 ꞌBa nde kitsu David:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ngatjama ka tuxi bi nde ku̱atsejennire,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Kui kjua ꞌba xinña̱, ¿a tu ndiya kiskatojo= xutare Israel kionga kisatengi? ¡Nisañajanni! Tusa ngatꞌare jere xutare Israel jaꞌejinre naxinanda xi yakꞌa en xi sikꞌangire, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱achinini xutare Israel.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ngu tsa xuta xi bi judío kisakure kjuanyinare Naꞌenchana kionga kitsichaja xutare Israel nga tsajngi je, ngisajín tu ku̱an ngisa kionga sa̱ku nganire xutare Israel ngaꞌnde xi tseꞌe ngixkun Naꞌenchana.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Tefako_nuu̱ jun xi bi xutare Israel kuon. Naꞌenchana kitsaꞌenna̱ jngu apóstol ngatꞌa tsojon ꞌba tsikjaꞌetsjenñaa̱ nga ne chjire xana̱.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Tsa ꞌbatsaꞌen ku̱an saꞌenña̱ nga naxinandana̱ ku̱achini ngatꞌanu, ꞌba tsaꞌaa̱n tuxi ꞌbatsaꞌen kꞌuangi yakꞌani.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ngatꞌa xuta xi bi judío kisakure kjuaxiu ngixkun Naꞌenchana kionga kisꞌendutꞌaxin xutare Israel. Kui kjua, ¿jó fa ngisa ku̱an kionga xutare Israel xjubetjo ngani? Ku̱an joni xuta xi je jesun ꞌba kꞌuendukun ngani.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Tsa tsje ngixkun Naꞌenchana naꞌyu xi nindako niñuxtila chje xi baꞌetitjunre Naꞌenchana, kui xi tsunire nga ꞌba=nde tsje ngayéje naꞌyure niñuxtilo. ꞌBa tsa tsje ngixkun Naꞌenchana jamare yo, kui xi tsunire nga ꞌba nde tsje tjiare.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Xutare Israel, kui jo=ni jngu ya olivo xi kititꞌa masen tjiare. ꞌBa ji jo=ni tjiare ya olivo xi sꞌe ngijñacho. Tunga je= kisakuri ngaꞌndere tjia xi kititꞌo ꞌba kisakutꞌari kjuabenichun xi tijña ngajin jamare ya olivo xi ndo.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Tunga bi nkꞌa ꞌnaxje yojori, tsa sji nga ji xi ngisa ꞌñu nda ngisai nga ko mare tjia xi kititꞌo. Tsa mejénri nkꞌa kjuiꞌnaxje yojori, tusa tikjaꞌetsjen nga jamare yo xi tsja ngaꞌñuri ꞌba bi ji xi baꞌe_ri ngaꞌñu jamo.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ngu tsa ꞌba sji: “Kititꞌa tjiare yo, tuxi an sꞌetꞌaña̱ ngaꞌndere.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Nda tjin. Kititꞌa ngatꞌa bi kuakjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana. ꞌBa ji kixi tesen ngandaꞌe ngatꞌa mankjainri. Kui kjuañu bi nikjaꞌetsjenni tsa ji xi ngisa ꞌñu nda ngisai. Tusa tikunche Naꞌenchana.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ngatꞌa tsa Naꞌenchana bi kitsichatꞌare tjia ndare ya olivo, ¿a tu kjua ꞌmini ji sichatꞌari tjia xi tu kisetꞌai?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Chutsejen jótsaꞌen nda ꞌba jótsaꞌen ꞌñu mejenre Naꞌenchana xuta. ꞌÑu yejenre xi tsajngi je ꞌba ji nda= kitsikori. ꞌBa nda= sikori, tsa janda kueni ngajin kjuandare. Tunga tsa bi ꞌba siꞌen, ꞌba=nde kuichatꞌari ngayeje.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 ꞌBa nde xutare Israel, tsa siꞌinda inimare ꞌba ku̱akjain nganire ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana, kuaꞌe nganire ngaꞌnde xi tseꞌe. Ngu Naꞌenchana tjinre kjuaꞌñu nga kꞌuetꞌa ngani ya olivo.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ngatꞌa ji jo=ni tjiare ya olivo xi tjin ngijñacho ꞌba kitsaꞌeꞌnderi nga kisetꞌai ya olivo xi ndo. Naꞌen tjinre tsajmibiu. ꞌBamani, ¿a bi ku̱an kuaꞌeꞌnde nganire xutare Israel nga sꞌetꞌa ngani ya olivo xi tseꞌe fa? Ngatꞌa kui= xi tjia xi ndo.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Jun ntsꞌia̱, mejénna̱ nga xio kibi xi Naꞌenchana ꞌejñaꞌmo, tuxi bi nkꞌa kakun kjuiꞌnaxjeñu yojonu. Yakꞌa xi tjin ngajinre xutare Israel kuataja inimare kaꞌnda nga ku̱ajngu naxinanda xi bi judío xi kichjaꞌajin nga sa̱kure ngaꞌnde ngixkun Naꞌenchana.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 ꞌBa kionga ꞌba ku̱an, kꞌuangi ngatsiꞌi xutare Israel. Jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 ꞌBa kui= kjuabi xi kꞌuendakua̱ xutabiu,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ngandaꞌe mején ngatsiꞌi xutare Israel tsabeton en ndare Naꞌenchana ꞌba kui= kjua stikeni Naꞌenchana. ꞌBa kuán nga tu kjuanda tsojon. Tunga Naꞌenchana tsimején xutare Israel ngatꞌa ntje chingare= kiskjaꞌajin.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ngatꞌa Naꞌenchana bi kjaꞌa mé= xi tsja ꞌba ninga bi tsikꞌendutꞌaxin xuta xi xakjiꞌi nchjanire.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nixtjin kuatse jan bi kjinuꞌya_ru Naꞌenchana, tunga ngandaꞌe tefaꞌanima kakun_ru tu ngatꞌare nga bi kjintꞌe xutare Israel.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌenni ngandaꞌe. Xutare Israel bi inyantꞌere Naꞌenchana tuxi Naꞌenchana kjuaꞌanima kakunnire kui ngatꞌa je jaꞌanima kakun_ru.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ngu nijnguú xuta kjintꞌere Naꞌenchana, ꞌba Naꞌenchana kitsikuma tsiꞌire ngajin kjuaxtanre tuxi kjuaꞌanimanire ngatsiꞌi.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Á tuku kjiꞌi jeni kjuanyinare Naꞌenchana! ¡Á tsaꞌen tseni kjuafaꞌetsjenre ko kjuankjin kakunre! Tuꞌyá ma tsuya jó tjinnire mé= xi tsaꞌen. ꞌBa tsajain xi mankjinre ndiyare.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ngatꞌa, ¿ꞌyá xi be jó tjinnire kjuankjin kakunre Naꞌenchana? ¿ꞌYá= xi kitsuyare mé= xi tjinnere nga saꞌen?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 ¿ꞌYá= xi kitsikeyare tsajmi Naꞌenchana, tuxi tjinnere nga sikuꞌbe nganire?
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ngatꞌa Naꞌenchana kitsinda ngayéje xi tjin. Tjin= tu ngatꞌare kjuaꞌñure ꞌba tuxi sa̱kunire kjuaje. ¡Ngatjasꞌere kjuaje Naꞌenchana nixtjin xi bi fetꞌa! ꞌBa ngatjama.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.