Romanos 10

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jun ntsꞌia̱, xi mejénre inimana̱ ꞌba nga ꞌbetsꞌantjaa̱ xutare Israel ngixkun Naꞌenchana, kui= nga mejénna̱ nga kꞌuangi.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ngatꞌa ku̱an xinyakixia̱ ngatꞌare kui nga ꞌñu inyamangisjai mé= xi tseꞌe Naꞌenchana. Tunga bi mankjinre jótsaꞌen tjinni nga ꞌba saꞌen.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ngu bi yatesinre kjuakixi xi Naꞌenchana mare tsja. Tu kuenda tseꞌe suba= tsangisjai jotsaꞌen ku̱akixini ngixkun Naꞌenchana. ꞌBa bi tsubaꞌñu ndiya xi kui ꞌejña tuxi ku̱akixini xuta ngixkun.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ngatꞌa ꞌetjusun= kjuatexumo kionga jaꞌe Cristo, tuxi ku̱akixini ngixkun Naꞌenchana ngatsiꞌi xi makjainre ngatꞌare kui.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moisés kitsiꞌindu ngatꞌare jotsaꞌen ku̱akixi xuta ngixkun Naꞌenchana nga sikꞌetjusun kjuatexumo, ꞌba kitsu: “Xi sikꞌetjusun ngayéje mé= xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo, sa̱kure kjuabenichun ngatꞌare kjuatexumo.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Tunga ꞌbatsaꞌen kitsiꞌindu ngatꞌare kjuakixi xi sa̱kure xuta xi makjainre: “Bi ꞌbatsaꞌen nikjaꞌetsjen: ¿Yá= xi kuijin ngankꞌaa?” Kui xi tsunire tuxi saꞌenni nga kjuendejen Cristo.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 ꞌBa ꞌba nde kitsu ngayeje: “ꞌBa bi ꞌbatsaꞌen nikjaꞌetsjen: ¿ꞌYá= xi kuaje ña tjindu mikꞌen?” (Kui xi tsunire tuxi saꞌenni nga skjennitjen Cristo ngajinre mikꞌen.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Tunga kitsu Moisés ngayeje: “Tijñatꞌa tiñari enre Naꞌenchana, ngajin inimari tijña ꞌba nukjua=ni ngatꞌare.” ꞌBa kui enbi xi tenikjaꞌaxtiuyee̱ ngandaꞌe, en xi tjinnere nga ku̱akjainre xuta.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ngatꞌa tsa ko ndsuꞌbai sikixiye nga Jesús= xi Naꞌenna, ꞌba tsa ko ngayéje inimari ku̱akjainri nga Naꞌenchana kitsikjaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, kꞌuangi=ni.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ngatꞌa ko inimare xuta makjainnire ꞌba makixi. ꞌBa ko tsꞌa tsikixiya ngatꞌare Jesucristo ꞌba ꞌbangi.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 ꞌBatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Xi ku̱akjainre ngatꞌare kui, bi sa̱kure kjuasuba.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ngatꞌa bi kabi tsaꞌen ngajinre xuta judío ko xuta xi kjaꞌere. Ngatꞌa jngututu mani Naꞌenre ngatsiꞌi xuta ꞌba tsjare kjuanyina xi tjinre ngatsiꞌi xi nchja jaꞌenre.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Kꞌuangi= ngatsiꞌi xi kuinchja jaꞌenre Naꞌenna.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Tunga, ¿jótsaꞌen kuinchja xuta jaꞌenre xi bi makjainre ngatꞌare kui? ¿ꞌBa jótsaꞌen ku̱akjainre ngatꞌare xi kje ntꞌejín ngatꞌare kui? ¿ꞌBa jótsaꞌen kjuintꞌeni tsa tsajain xi sikjaꞌaxtiuyare enre?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿ꞌBa jótsaꞌen sikjaꞌaxtiuyani xuta enre tsa bi nikasen nga sikjaꞌaxtiuya? Jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Á kjiꞌi tse ni kjuatsja nga faꞌekunna xi tsikjaꞌaxtiuya en xatse xi nda tsu.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Tunga bi ngatsiꞌi xutare Israel yatesinre en ndare Naꞌenchana. Ngatꞌa ꞌbi kitsu Isaías: “Ji Naꞌen, ¿ꞌyá= xi kuakjainre ngatꞌare en xi kjinikjaꞌaxtiuyee̱?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 ꞌBamani makjainre xuta kionga ntꞌere en xatsebi. ꞌBa nuꞌyare en xatsebi kionga nikjaꞌaxtiuya ngatꞌare Cristo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Tunga xia̱n ngatꞌare xutare Israel: ¿A bi= tsé kjintꞌere enbi? Jun, kjintꞌe=. Ngatꞌa ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 ꞌBa ꞌba nde xia̱n ngayeje: Ngu ¿a bi= tsé kuankjinre xutare Israel ngatꞌare kibi? Tunga titjun Moisés ꞌbatsaꞌen kitsiꞌindu enre Naꞌenchana:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 ꞌBa jaskan kuan kakun Isaías nga ꞌba nde tsaꞌen kitsiꞌindu enre Naꞌenchana:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Tunga ngatꞌare xutare Israel ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Tsaꞌa nixtjin yejen_ra̱ ndsaa̱ jngu naxinanda xi xtan ꞌba xi ngaꞌa.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.