Romanos 10
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 Jun ntsꞌia̱, xi mejénre inimana̱ ꞌba nga ꞌbetsꞌantjaa̱ xutare Israel ngixkun Naꞌenchana, kui= nga mejénna̱ nga kꞌuangi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Ngatꞌa ku̱an xinyakixia̱ ngatꞌare kui nga ꞌñu inyamangisjai mé= xi tseꞌe Naꞌenchana. Tunga bi mankjinre jótsaꞌen tjinni nga ꞌba saꞌen.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ngu bi yatesinre kjuakixi xi Naꞌenchana mare tsja. Tu kuenda tseꞌe suba= tsangisjai jotsaꞌen ku̱akixini ngixkun Naꞌenchana. ꞌBa bi tsubaꞌñu ndiya xi kui ꞌejña tuxi ku̱akixini xuta ngixkun.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ngatꞌa ꞌetjusun= kjuatexumo kionga jaꞌe Cristo, tuxi ku̱akixini ngixkun Naꞌenchana ngatsiꞌi xi makjainre ngatꞌare kui.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés kitsiꞌindu ngatꞌare jotsaꞌen ku̱akixi xuta ngixkun Naꞌenchana nga sikꞌetjusun kjuatexumo, ꞌba kitsu: “Xi sikꞌetjusun ngayéje mé= xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo, sa̱kure kjuabenichun ngatꞌare kjuatexumo.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Tunga ꞌbatsaꞌen kitsiꞌindu ngatꞌare kjuakixi xi sa̱kure xuta xi makjainre: “Bi ꞌbatsaꞌen nikjaꞌetsjen: ¿Yá= xi kuijin ngankꞌaa?” Kui xi tsunire tuxi saꞌenni nga kjuendejen Cristo.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 ꞌBa ꞌba nde kitsu ngayeje: “ꞌBa bi ꞌbatsaꞌen nikjaꞌetsjen: ¿ꞌYá= xi kuaje ña tjindu mikꞌen?” (Kui xi tsunire tuxi saꞌenni nga skjennitjen Cristo ngajinre mikꞌen.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Tunga kitsu Moisés ngayeje: “Tijñatꞌa tiñari enre Naꞌenchana, ngajin inimari tijña ꞌba nukjua=ni ngatꞌare.” ꞌBa kui enbi xi tenikjaꞌaxtiuyee̱ ngandaꞌe, en xi tjinnere nga ku̱akjainre xuta.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ngatꞌa tsa ko ndsuꞌbai sikixiye nga Jesús= xi Naꞌenna, ꞌba tsa ko ngayéje inimari ku̱akjainri nga Naꞌenchana kitsikjaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, kꞌuangi=ni.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ngatꞌa ko inimare xuta makjainnire ꞌba makixi. ꞌBa ko tsꞌa tsikixiya ngatꞌare Jesucristo ꞌba ꞌbangi.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 ꞌBatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Xi ku̱akjainre ngatꞌare kui, bi sa̱kure kjuasuba.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Ngatꞌa bi kabi tsaꞌen ngajinre xuta judío ko xuta xi kjaꞌere. Ngatꞌa jngututu mani Naꞌenre ngatsiꞌi xuta ꞌba tsjare kjuanyina xi tjinre ngatsiꞌi xi nchja jaꞌenre.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Kꞌuangi= ngatsiꞌi xi kuinchja jaꞌenre Naꞌenna.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Tunga, ¿jótsaꞌen kuinchja xuta jaꞌenre xi bi makjainre ngatꞌare kui? ¿ꞌBa jótsaꞌen ku̱akjainre ngatꞌare xi kje ntꞌejín ngatꞌare kui? ¿ꞌBa jótsaꞌen kjuintꞌeni tsa tsajain xi sikjaꞌaxtiuyare enre?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿ꞌBa jótsaꞌen sikjaꞌaxtiuyani xuta enre tsa bi nikasen nga sikjaꞌaxtiuya? Jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Á kjiꞌi tse ni kjuatsja nga faꞌekunna xi tsikjaꞌaxtiuya en xatse xi nda tsu.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Tunga bi ngatsiꞌi xutare Israel yatesinre en ndare Naꞌenchana. Ngatꞌa ꞌbi kitsu Isaías: “Ji Naꞌen, ¿ꞌyá= xi kuakjainre ngatꞌare en xi kjinikjaꞌaxtiuyee̱?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 ꞌBamani makjainre xuta kionga ntꞌere en xatsebi. ꞌBa nuꞌyare en xatsebi kionga nikjaꞌaxtiuya ngatꞌare Cristo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Tunga xia̱n ngatꞌare xutare Israel: ¿A bi= tsé kjintꞌere enbi? Jun, kjintꞌe=. Ngatꞌa ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ꞌBa ꞌba nde xia̱n ngayeje: Ngu ¿a bi= tsé kuankjinre xutare Israel ngatꞌare kibi? Tunga titjun Moisés ꞌbatsaꞌen kitsiꞌindu enre Naꞌenchana:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 ꞌBa jaskan kuan kakun Isaías nga ꞌba nde tsaꞌen kitsiꞌindu enre Naꞌenchana:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Tunga ngatꞌare xutare Israel ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Tsaꞌa nixtjin yejen_ra̱ ndsaa̱ jngu naxinanda xi xtan ꞌba xi ngaꞌa.”
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.