Mateus 6
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 ’Chutsejen_ru yojonu jo teñoꞌon ngixkun Naꞌenchana. Bi tu ngixkun xuta nda ñoꞌon, tsa tuxi skueninu. Ngatꞌa tsa ꞌba siꞌon, tume chji sjanu Naꞌennu xi tijña ngankꞌaa.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 ꞌBa mani, kionga kuisekue xuta xi naꞌen chunre, bi nijmi ꞌbe ngatꞌare kibiu jotsaꞌen tsaꞌen xuta jó nkjain xi tjun tsikjane tjio ngaya niꞌya sinagoga ꞌba ngaya ndiyo, tuxi nda skueni xuta. Kjuakixi= xi xin_nuu̱ nga kui je kisakure chjire.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Tunga ji, kionga temisekue xuta xi naꞌen chunre, bi ngatjabe ndsai skjun mé= xi titsaꞌen ndsai kixi.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Tusa tisekoꞌmai. ꞌBa Naꞌenri xi be ngayéje xi teñaꞌanꞌmai, kui sjangojo nganiri chjiri.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ’ꞌBa kionga xuko Naꞌenchana, bi ꞌba ñoꞌon joni xuta jó nkjain xi matsjare minya nduju ngaya niꞌya sinagoga ꞌba ko ña bakjanki ndiyo kionga fako Naꞌenchana, tuxi skueni xuta. Kjuakixi= xi xin_nuu̱ nga kui je kisakure chjire.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Tunga ji, kionga xukuai Naꞌenchana, tjasꞌen ña ꞌmo chun ꞌba tꞌechje xuntjari, ꞌba chukoꞌmai Naꞌenri. ꞌBa Naꞌenri xi be mé= xi teñaꞌanꞌmai, kui sjangojo nganiri chjiri.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’ꞌBa kionga xukuai Naꞌenchana, bi nichjen ndekui nde mani en xi tsajain ndiyare jotsaꞌen xuta xi bi judío xi tsikjaꞌetsjen nga ꞌbatsaꞌen ngisa nda kjuintꞌe naire tu ngatꞌare nga ꞌñu tsé nchja.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ngu bi ꞌba ñoꞌon jun jotsaꞌen xutabiu. Ngatꞌa Naꞌennu je kui tjun be mé= xi machjennu kionga kje chjaꞌajín_ru.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 ꞌBa mani, ꞌbitsaꞌen chuko Naꞌenchana:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ngatjama ngaꞌe jngu ngaꞌnde xi batexumai.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Taꞌenii̱ niñu xi machjenni̱ kui nixtjinbi.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Tichatꞌanii̱ je xi teñeꞌee̱n,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Bi baꞌeꞌnde nga xutꞌayakoni̱.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ’Ngatꞌa tsa sichatꞌa_ru xuta xi chꞌo tsikonu, ꞌba=nde tsaꞌen sichatꞌanu Naꞌennu xi tijña ngankꞌaa.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Tunga tsa bi sichatꞌa_ru xuta xi chꞌo tsikonu, ꞌba=nde bi sichatꞌanu jenu Naꞌennu.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ’ꞌBa kionga kuetsuba kjindio, bi si ꞌbio nkjon jotsaꞌen xuta jó nkjain. Ngatꞌa kui= xi chꞌo beꞌe nkjain, tuxi skueni xuta nga tjindu kjindia. Kjuakixi= xi xin_nuu̱ nga je kisakure chjire.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tunga ji, kionga kueni kjindie, tusa tsja tsaꞌen tꞌejen ꞌba nda chunkjain,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 tuxi bi skueni xuta nga teni kjindie. Tu Naꞌenri sani skue, xi tijña ña ꞌma. ꞌBa Naꞌenri xi be mé= xi teñaꞌanꞌmai, kui sjangojo nganiri chjiri.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ’Bi ꞌbejñatjo tsajmi xi sinyinanu ngaꞌe tꞌanangiu, ña tsikjetsun tjiuxabi ꞌba ña tjuxa tsajmi ꞌba ña chacheje bakjanngi niꞌya ꞌba fikocheje.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Tusa ngankꞌaa tꞌejñatjo xi sinyinanu, kioña bi tsikjetsun tjiuxabi ꞌba bi tjuxa tsajmi ꞌba ña chacheje bi bakjanngi niꞌya ꞌba fikocheje.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ngatꞌa ña tijña kjuanyinari, ꞌba=nde kio tijña inimari.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’ꞌBa tuxkuin jo=ni jngu ndiꞌi xi tsitsejenre yojori. ꞌBa mani, tsa tuxkuin nda, ngayéje yojori matsejenre.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Tunga tsa tuxkuin bi nda, ngayéje yojori tijña jñu. Ngu tsa ndiꞌi xi tjin ngajinri jñu, ¡ne ꞌñu jñu ña teni!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ’Nijnguú chuꞌnda ma tsaꞌexatꞌare jó nai. Ngatꞌa jngu xi ku̱astike ꞌba xi ngijngu simején, asa jngu xi kixi saꞌexatꞌare ꞌba xi ngijngu siton. Kui kjuañu bi ku̱an siꞌaxatꞌani_ru Naꞌenchana ko kjuanyino.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Kui kjuañu ꞌba xin_nuu̱ nga bi nikjo ngatꞌare mé= xi machjennu nga kuetsubakun ngaꞌe ngasunꞌndebi, mé= xi xino asa mé= xi sꞌiu. ꞌBa nde bi nikjo ngatꞌare mé= xi machjenre yojonu, mé= najñu xi xojo. Ngatꞌa kjuabenichunnu, kui= xi ngisa chjire nga ko mare xichine. ꞌBa yojonu, kui= xi ngisa chjire nga ko mare najñu.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Chutsejenꞌo tjiunise xi tutjen ngankꞌaa. Kui bi ꞌbentje, ninga bi ꞌbeku ntje, ninga bi minyaku ntje ngaya niꞌyare. Tunga Naꞌennu xi tijña ngankꞌaa tsikjén. ꞌBa jun, ¿a bi ngisa chji_ru nga ko mare tjiunisio?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ninga ꞌñu sikjo ngatꞌanu, bi ku̱annu kꞌuetjun_ru ngijngu hora ngisa kjuabenichunnu.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’ꞌBa ¿ánñu mafoninu ngatꞌare najñunu? Chutsejenꞌo jótsaꞌen mankꞌa naxu ngi ngijño. Bi tsaꞌexa ꞌba bi tsinda nachjun.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Tunga an xin_nuu̱ nga ninga rey Salomón xi ꞌñu nyina kuán nixtjin kuatse jan, bi ꞌba kun najñu tsakaja joni naxu.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Tsa Naꞌenchana tsja tsikun ngijña xi tjin ngandaꞌe ꞌba xi nyujunni kuiti, ¿a bi ngisa sjanu najñu xi xojo jun xi ngisa ꞌñu chji_ru nga ko mare naxu? ¡Jun xi chuba makjainnu!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 ꞌBa mani, bi nikjo tsa kuixun: “¿Mé= xi xina?”, “¿mé= xi sꞌia?” asa “¿mé= najñu xi xaja ngandaꞌe?”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ngatꞌa ngayéje kibi, kui= xi mangisjai xuta xi bi judío, ꞌba Naꞌennu xi tijña ngankꞌaa je be nga machjennu ngayéje tsajmibi.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Tunga titjun tinyisjo nga siꞌon jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana ña batexuma ꞌba xi kixi tjin ngixkun, ꞌba sakunu ngayéje tsajmibi yaꞌa.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ꞌBa ꞌbatsaꞌen, bi nikjo_ru yojonu mé= xi ku̱an nyujunni, ngatꞌa nyujunni sakuꞌnde nganinu nga sikjo. Ngayéje nixtjin tjinre kjuastire.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.