Mateus 28

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBa kionga jaꞌa nixtjin nga nikjaꞌaya, nga tjisꞌe isen ꞌbetutsꞌinre semana, María Magdalena ko María xi ngijngu kikutsejen tsju.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ꞌBa tukjiaꞌa kuán jngu chon xi ꞌñu, ngatꞌa jngu ankjere Naꞌenchana jendejenni ngankꞌaa nga jaꞌekjaꞌaxin ndiojo xi tixtiuchjákoni tsju ꞌba kio tsikꞌejñasun.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 ꞌBa ankjebiu ꞌñu ꞌna chuꞌa joni ndiꞌi nga baꞌna, ꞌba najñure tiba xu xu kjiꞌi joni nchꞌan.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 ꞌBa chasoldadu ꞌñu kitsakjun nga tsabe ankjebiu. Se jatse= ꞌba joni xi jesun tsaꞌen kisꞌendu. Nga Jesús fako Naꞌenchana|src="CNO1810F.TIF" size="col" ref="Matt 28:1-4"
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 ꞌBa meni ankjebiu kitsure yanchjinbiu:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Bi nde ngaꞌe tijñani, je jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen jotsaꞌen nga kitsu. Ndechutsijon ngaꞌnde ña kisꞌejña.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Tunga tanginfañu ꞌba ꞌbi tikꞌin_ru xutare: “Je jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, ꞌba kui tifititjunnu nangi Galilea. ꞌBa kio xio.” Je kixin_nuu̱ en xi tjinni nga ꞌba xin_nuu̱.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 ꞌBa taꞌafani ꞌetju yanchjinbiu ña tijña tsju, inyatsakjukoni ꞌba nde ꞌñu tsja titsubakonire ngayeje. ꞌBa tu mangatsanga nga kikeꞌere nijmi xutare Jesús.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 ꞌBa nga inyafi, kio kisatejin Jesús ꞌba kitsiteꞌndare. ꞌBa kitsitiñatꞌare ꞌba kitsubakja ndsaku nga kitsichjire.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Jesús kitsure:
10 Então Jesus disse:
11 ꞌBa yejerañu nga inyafi yanchjinbiu, yakꞌa chasoldadu kiji ngajin naxinando nga kikeꞌere nijmi xi ngakure naꞌmiu ngayéje xi kuán.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ꞌBa xi ngakure naꞌmiu kuañajanko nchja chingare naxinando ꞌba ꞌendako xinkjin. ꞌBa tse ton kitsjare chasoldadu
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 ꞌba ꞌbi kitsure:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 ꞌBa tsa xuta titjun kjuintꞌe kibiu, ji̱n= ꞌyee̱ jotsaꞌen xuko nijmi kui. ꞌBa bi kjua skajiun.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 ꞌBa meni chasoldadu kiskjebe ton ꞌba ꞌba kitsaꞌen jotsaꞌen kikꞌinre. ꞌBa kui enbi xi tojo chuba nijmi ngisa ngajinre xuta judío kaꞌnda nixtjin ngandaꞌe.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 ꞌBa meni xutare xi tejngu kiji nangi Galilea, nindu ña Jesús kitsure.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 ꞌBa nga tsabe Jesús, kitsichjire, ninga tjin xi jó ján kjiyuju kakun tsa kui.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 ꞌBa Jesús kitsitiñatꞌare ꞌba kitsure:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 ꞌBamani tsuꞌba, tangiun ꞌba tiꞌon xutana̱ ngatsiꞌi naxinanda xi tjin ngasunꞌndio. Tatendo nga ko jaꞌenre Naꞌenchana, ko Kiꞌndiu ꞌba ko Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 ꞌBa takuya_ru nga ngatatsikꞌetjusun ngayéje xi je ꞌene_nuu̱. ꞌBa kuatejñakontsjai_nuu̱ kaꞌnda nga kjue ngasunꞌndio.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.