Mateus 28

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌBa kionga jaꞌa nixtjin nga nikjaꞌaya, nga tjisꞌe isen ꞌbetutsꞌinre semana, María Magdalena ko María xi ngijngu kikutsejen tsju.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ꞌBa tukjiaꞌa kuán jngu chon xi ꞌñu, ngatꞌa jngu ankjere Naꞌenchana jendejenni ngankꞌaa nga jaꞌekjaꞌaxin ndiojo xi tixtiuchjákoni tsju ꞌba kio tsikꞌejñasun.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 ꞌBa ankjebiu ꞌñu ꞌna chuꞌa joni ndiꞌi nga baꞌna, ꞌba najñure tiba xu xu kjiꞌi joni nchꞌan.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 ꞌBa chasoldadu ꞌñu kitsakjun nga tsabe ankjebiu. Se jatse= ꞌba joni xi jesun tsaꞌen kisꞌendu. Nga Jesús fako Naꞌenchana|src="CNO1810F.TIF" size="col" ref="Matt 28:1-4"
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 ꞌBa meni ankjebiu kitsure yanchjinbiu:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Bi nde ngaꞌe tijñani, je jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen jotsaꞌen nga kitsu. Ndechutsijon ngaꞌnde ña kisꞌejña.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Tunga tanginfañu ꞌba ꞌbi tikꞌin_ru xutare: “Je jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, ꞌba kui tifititjunnu nangi Galilea. ꞌBa kio xio.” Je kixin_nuu̱ en xi tjinni nga ꞌba xin_nuu̱.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 ꞌBa taꞌafani ꞌetju yanchjinbiu ña tijña tsju, inyatsakjukoni ꞌba nde ꞌñu tsja titsubakonire ngayeje. ꞌBa tu mangatsanga nga kikeꞌere nijmi xutare Jesús.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 ꞌBa nga inyafi, kio kisatejin Jesús ꞌba kitsiteꞌndare. ꞌBa kitsitiñatꞌare ꞌba kitsubakja ndsaku nga kitsichjire.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Jesús kitsure:
10 Então Jesus lhes disse:
11 ꞌBa yejerañu nga inyafi yanchjinbiu, yakꞌa chasoldadu kiji ngajin naxinando nga kikeꞌere nijmi xi ngakure naꞌmiu ngayéje xi kuán.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ꞌBa xi ngakure naꞌmiu kuañajanko nchja chingare naxinando ꞌba ꞌendako xinkjin. ꞌBa tse ton kitsjare chasoldadu
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ꞌba ꞌbi kitsure:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 ꞌBa tsa xuta titjun kjuintꞌe kibiu, ji̱n= ꞌyee̱ jotsaꞌen xuko nijmi kui. ꞌBa bi kjua skajiun.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 ꞌBa meni chasoldadu kiskjebe ton ꞌba ꞌba kitsaꞌen jotsaꞌen kikꞌinre. ꞌBa kui enbi xi tojo chuba nijmi ngisa ngajinre xuta judío kaꞌnda nixtjin ngandaꞌe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ꞌBa meni xutare xi tejngu kiji nangi Galilea, nindu ña Jesús kitsure.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 ꞌBa nga tsabe Jesús, kitsichjire, ninga tjin xi jó ján kjiyuju kakun tsa kui.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ꞌBa Jesús kitsitiñatꞌare ꞌba kitsure:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 ꞌBamani tsuꞌba, tangiun ꞌba tiꞌon xutana̱ ngatsiꞌi naxinanda xi tjin ngasunꞌndio. Tatendo nga ko jaꞌenre Naꞌenchana, ko Kiꞌndiu ꞌba ko Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 ꞌBa takuya_ru nga ngatatsikꞌetjusun ngayéje xi je ꞌene_nuu̱. ꞌBa kuatejñakontsjai_nuu̱ kaꞌnda nga kjue ngasunꞌndio.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.