Lucas 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 ꞌBa je tjioꞌon nu nga tibatexuma xuta ngaku Tiberio César, ꞌba Poncio Pilato xuta titjunre nangi Judea kuán. ꞌBa Herodes xuta titjunre nangi Galilea kuán, ꞌba ntsꞌe xi Felipe ꞌmi xuta titjunre nangi Iturea ko nangi Traconite kuán, ꞌba Lisania xuta titjunre nangi Abilinia kuán,
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 ꞌba Anás ko Caifás kui xi naꞌmi titjunre xuta xi Israel tseꞌe. Kui nixtjinbiu Naꞌenchana jako Juan, kiꞌndire Zacarías, ngaꞌnde tꞌaxin.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Juan jaꞌa ngayéje ngaꞌnde xi tjindu tiñare ndaje Jordán, titsure xuta nga tjinnere nga sikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ꞌba kjuaꞌe ngani ngixkun Naꞌenchana ꞌba satenda, tuxi kui sichatꞌanire jere.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ꞌBa kuán jotsaꞌen profeta Isaías kitsiꞌindutꞌa enre Naꞌenchana ña tsu:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Ngayéje kunga tseꞌnyu,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 ꞌBa ngatsiꞌi xuta skue
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 ꞌBa Juan tsure xutankjiun xi inyafaꞌe nga mejénre nga satenda:
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Tusa tiꞌon mé= xi kuakutsejen nga je kjinikꞌantjaiyo kjuafaꞌetsjennu ꞌba nga je jaꞌe ngañu ngixkun Naꞌenchana. Bi ꞌbitsaꞌen nikjaꞌetsjion ngajin inimanu: “Ña= xi ntjere Abraham.” Ngatꞌa ꞌba xinkixi_nuu̱ nga kaꞌnda kui ndiojobi Naꞌenchana ku̱anre saꞌen ntjere Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Hachare Naꞌenchana je tijñandare nga kuate jamare yo. Meni ngayéje ya xi bi nda tu tsja, stisun ꞌba xanikjaꞌajin ndiꞌu.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen xutankjiun tsiningiyare Juan:
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 ꞌBa Juan kitsingojore:
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 ꞌBa nde kitsitiña yakꞌa xi kjebechjintjai tsajmi ngatꞌa tseꞌe Roma, tuxi satendani, ꞌba tsiningiyare Juan:
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 ꞌBa Juan kitsure:
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 ꞌBa nde yakꞌa chasoldadu tsiningiyare:
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 ꞌBa ngatsiꞌi xuta ꞌñu mejénre skue Cristo ꞌba tsikjaꞌetsjen nga taꞌa kjuaꞌe, ꞌba ꞌbatsaꞌen miningiyare yojore tsa Juan xi kui.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Tunga Juan kitsingojore ngatsiꞌi:
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kui jo=ni xuta xi tsitsje trigo. Kitjunre ntsja yare xi ꞌbeku xtje, tuxi kꞌuejñatꞌaxinni trigo ꞌba kꞌuejñatꞌaxin xtjere. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kuinyatjo trigo niꞌyare ña minyatjo, ꞌba kuaka xtjere ngajin ndiꞌi xi bi ꞌboya.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 ꞌBi tsaꞌen Juan fakoya xuta ꞌba kitsjare nkjin ngisa kjaꞌe kjuatexuma nga tsikjaꞌaxtiuya en ndare Naꞌenchana.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 ꞌBa nde jatiko xuta titjun Herodes ngatꞌa tijñako Herodia, chjunre ntsꞌe xi Felipe ꞌmi, ꞌba ngatꞌare ngayéje xi chꞌo xi je kitsaꞌen.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 ꞌBa Herodes kitsaꞌen ngisa kjuachꞌobi xi ngisa chꞌo nga ko mare xi je kitsaꞌen nga Juan kiskanisꞌen nduya.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 ꞌBa ꞌba kuán kionga Juan tibatenda ngatsiꞌi, ꞌba nde Jesús kisatenda. ꞌBa yejerañu Jesús tifako Naꞌenchana, kitjuꞌi ngankꞌaa.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ꞌBa Isennixtjintsjere Naꞌenchana jendibajennere joni jngu nise tiba. ꞌBa jngu jnda kjinuꞌyanire ngankꞌaa xi tsu:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Jesús tjinrure kate nu kionga ꞌetutsꞌinre xare. Jotsaꞌen kjiꞌyare nga kiꞌndire Kuse kuán. ꞌBa Kuse kiꞌndire Elí kuán.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 ꞌBa Elí kiꞌndire Matat kuán. ꞌBa Matat kiꞌndire Leví kuán. ꞌBa Leví kiꞌndire Melqui kuán. ꞌBa Melqui kiꞌndire Jana kuán. ꞌBa Jana kiꞌndire Kuse kuán.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 ꞌBa Kuse kiꞌndire Matatías kuán. ꞌBa Matatías kiꞌndire Amós kuán. ꞌBa Amós kiꞌndire Nahum kuán. ꞌBa Nahum kiꞌndire Esli kuán. ꞌBa Esli kiꞌndire Nagai kuán.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 ꞌBa Nagai kiꞌndire Maat kuán. ꞌBa Maat kiꞌndire Matatías kuán. ꞌBa Matatías kiꞌndire Semei kuán. ꞌBa Semei kiꞌndire José kuán. ꞌBa José kiꞌndire Judá kuán.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 ꞌBa Judá kiꞌndire Johanán kuán. ꞌBa Johanán kiꞌndire Resa kuán. ꞌBa Resa kiꞌndire Zorobabel kuán. ꞌBa Zorobabel kiꞌndire Salatiel kuán. ꞌBa Salatiel kiꞌndire Neri kuán.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 ꞌBa Neri kiꞌndire Melqui kuán. ꞌBa Melqui kiꞌndire Adi kuán. ꞌBa Adi kiꞌndire Cosam kuán. ꞌBa Cosam kiꞌndire Elmodam kuán. ꞌBa Elmodam kiꞌndire Er kuán.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 ꞌBa Er kiꞌndire Jesús kuán. ꞌBa Jesús kiꞌndire Eliezer kuán. ꞌBa Eliezer kiꞌndire Jorim kuán. ꞌBa Jorim kiꞌndire Matat kuán.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 ꞌBa Matat kiꞌndire Leví kuán. ꞌBa Leví kiꞌndire Simeón kuán. ꞌBa Simeón kiꞌndire Judá kuán. ꞌBa Judá kiꞌndire Kuse kuán. ꞌBa Kuse kiꞌndire Jonán kuán. ꞌBa Jonán kiꞌndire Eliaquim kuán.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 ꞌBa Eliaquim kiꞌndire Melea kuán. ꞌBa Melea kiꞌndire Mainán kuán. ꞌBa Mainán kiꞌndire Matata kuán. ꞌBa Matata kiꞌndire Natán kuán.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 ꞌBa Natán kiꞌndire David kuán. ꞌBa David kiꞌndire Isaí kuán. ꞌBa Isaí kiꞌndire Obed kuán. ꞌBa Obed kiꞌndire Booz kuán. ꞌBa Booz kiꞌndire Sélah kuán. ꞌBa Sélah kiꞌndire Nahasón kuán.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 ꞌBa Nahasón kiꞌndire Aminadab kuán. ꞌBa Aminadab kiꞌndire Admín kuán. ꞌBa Admín kiꞌndire Arní kuán. ꞌBa Arní kiꞌndire Hesrón kuán. ꞌBa Hesrón kiꞌndire Fares kuán. ꞌBa Fares kiꞌndire Judá kuán.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 ꞌBa Judá kiꞌndire Jacob kuán. ꞌBa Jacob kiꞌndire Isaac kuán. ꞌBa Isaac kiꞌndire Abraham kuán. ꞌBa Abraham kiꞌndire Térah kuán. ꞌBa Térah kiꞌndire Nahor kuán.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 ꞌBa Nahor kiꞌndire Serug kuán. ꞌBa Serug kiꞌndire Ragau kuán. ꞌBa Ragau kiꞌndire Péleg kuán. ꞌBa Péleg kiꞌndire Éber kuán. ꞌBa Éber kiꞌndire Sélah kuán.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 ꞌBa Sélah kiꞌndire Cainán kuán. ꞌBa Cainán kiꞌndire Arfaxad kuán. ꞌBa Arfaxad kiꞌndire Sem kuán. ꞌBa Sem kiꞌndire Noé kuán. ꞌBa Noé kiꞌndire Lámec kuán.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ꞌBa Lámec kiꞌndire Matusalén kuán. ꞌBa Matusalén kiꞌndire Henoc kuán. ꞌBa Henoc kiꞌndire Jéred kuán. ꞌBa Jéred kiꞌndire Mahalaleel kuán. ꞌBa Mahalaleel kiꞌndire Cainán kuán.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 ꞌBa Cainán kiꞌndire Enós kuán. ꞌBa Enós kiꞌndire Set kuán. ꞌBa Set kiꞌndire Adán kuán. ꞌBa Adán kiꞌndire Naꞌenchana kuán.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.