Lucas 24
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 ꞌBa ꞌñu tajñu nixtjin xi ꞌbetutsꞌinre semana, yanchjinbiu kiji ngani ña tijña tsju ꞌba jaꞌeko tsajmi xi nda jen xi ꞌenda.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 ꞌBa kionga jaꞌe, tsabe nga je kitukjaꞌaxin ndiojo xi kisꞌextiuchjani tsju.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 ꞌBa jaꞌasꞌen, tunga bi kuasjaire yojore Naꞌenna Jesús.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 ꞌBa nga bi be mé= xi sikjaꞌetsjen ngatꞌare kibi, tukjiaꞌa inyatꞌare jó nchja xi ꞌna kun najñu yaja.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 ꞌBa ꞌñu kitsakjun yanchjinbiu ꞌba kitsikindi ꞌnda tꞌanangiu. Tunga nchjabiu kitsure:
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Bi ngaꞌe tijña. Je jaꞌayare ngajinre mikꞌen. Tikjaꞌetsjen_ru yojonu mé= xi kitsunu kionga tsikꞌejña nangi Galilea:
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 “Kiꞌndire Xuta xiꞌiun tjinnere nga ku̱angantsja ngaya ntsja xuta xi tjinre je, ꞌba sꞌe̱tꞌa kru, ꞌba xi majánni nixtjin kjuaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen.”
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 ꞌBa kio jaꞌetsjenre yanchjinbiu mé= xi kitsu Jesús.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 ꞌBa kionga je jaꞌeni tsju yeꞌere nijmi ngayéje kibi xutare xi tejngu ko ngatsiꞌi xuta xi yakꞌa.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 María Magdalena ko Juana ko María xi nare Santiago ꞌba ko yanchjin xi yakꞌa xi tjenko, kui xi jaꞌekeꞌere nijmi nchja chinga apóstol.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Tunga nchja chinga apóstol tu kjuaska kuánre en xi inyabeꞌere nijmi yanchjinbiu, ꞌba bi kuakjainre.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Tunga Pedro tsisetjen ꞌba tsangatsanga nga kiji tsju. ꞌBa kionga kiskutsejenya tsju, tu najñu xi kisꞌextejun yojore= tsabe. ꞌBa jendiba ngani ndaba nga tjimakun=re mé= xi kuán.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 ꞌBa ndekuini nixtjinbiu jó xutare Jesús inyafi naxinanda chi xi Emaús ꞌmi, naxinanda xi tejnguru kilómetro mare naxinanda Jerusalén.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 ꞌBa nga inyafi, inyafako nijmi xinkjin ngatꞌare ngayéje xi kuán.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 ꞌBa yejerañu inyafo nijmi, ndekui fani Jesús kitsitiñatꞌare ꞌba ñatjen kijiko ngaya ndiyo.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 Tunga nchjabiu bi be ꞌyá= ni kui, ngatꞌa Naꞌenchana ꞌechjaꞌndere nga skuexkun.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 ꞌBa Jesús tsiningiyare:
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 ꞌBa kio xuta xi Cleofas ꞌmi kitsure:
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 ꞌBa Jesús tsiningiyare:
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 Tunga xi ngakure naꞌmiu ko xutaxa ni kitsingantsja, tuxi kjuinikꞌenni, ꞌba kisꞌetꞌa kru.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 ꞌBa ji̱n kjinikjaꞌetsjee̱n tsakaiñu nga kui= xi sindai naxinanda Israel. Tunga je kuaján nixtjin nga ꞌba kuán.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 ꞌBa nde yakꞌa yanchjin xi tjin ngajinni̱ kaminyakunni̱. Ngu saꞌe tajña kafi tsju,
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 tunga bi kamasjaire yojore Jesús. ꞌBa kafaꞌetsuni nga ankjele kamatsejenre ꞌba nga kui katsure nga tijñakun Jesús.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 ꞌBa jaskan yakꞌa nchja xi tjin ngajinni̱ ꞌba nde kafi tsju ꞌba ꞌba fa tsaꞌen kabe jofa katsu yanchjinbiu, tunga bi kabe Jesús.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 ꞌBa Jesús kitsure:
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 ¿A bi tjinnere nga kjuaꞌaxtiu kjuanima xi Cristo ꞌmi, kionga kje sa̱kujínre kjuajere?
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 ꞌBa saꞌe Jesús kitsuyare nchjabiu jó tsunire ngayéje xujun enre Naꞌenchana nga tinchja ngatꞌare kui. ꞌEtutsꞌinnire xujun xi kitsiꞌindu Moisés kaꞌnda nga kitsikjetꞌa ngayéje xujun xi kitsiꞌindu nchja chinga profeta.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 ꞌBa kionga je kuatiñare naxinanda chi ña inyafi nchjabiu, Jesús kitsaꞌen joni tsa kuaje ndiya.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 Tunga nchjabiu ꞌenere nga kꞌuejñako, ꞌba kitsure:
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 ꞌBa kionga je tjindutꞌa yamixo, Jesús kiskjebe niñuxtilo ꞌba kitsjare kjuanda Naꞌenchana. ꞌBa yakjanya ꞌba kitsjare nchjabiu.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 ꞌBa tukjiaꞌa kitjuꞌingi xkun nchjabiu, ꞌba tsabexkun Jesús. ꞌBa ndekuini chubabiu Jesús kichajajin isen ngixkun nchjabiu.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 ꞌBa kitsure xinkjin:
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 ꞌBa ndekuini chubabiu tsisetjen ꞌba kiji ngani naxinanda Jerusalén, ꞌba kio tsabe nga kuañajan xutare xi tejngu ko nchja xi tjinduko.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 ꞌBa nga echu, kikꞌinre:
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 ꞌBa saꞌe ngojó nchjabiu yeꞌere nijmi mé= xi kuánre ngaya ndiyo ꞌba jótsaꞌen tsabexkun Jesús nga yakjanya niñuxtilo.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 ꞌBa yejerañu inyafo nijmi xutare ngatꞌare kibi, Jesús jaꞌekasenjin masenre, ꞌba kitsure:
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Tunga xutare ꞌñu kitsakjun, ꞌba kitsikjaꞌetsjen nga inyabe jngu isennixtjin.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 ꞌBa Jesús tsiningiyare:
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Kui= ña̱. Chutsejenꞌo ndsaa̱ ko ndsakua̱. Tikonuu̱ ꞌba chutsijon. Jngu isennixtjin tsajainre yojo ko ninda jotsaꞌen jun teꞌyo nga tjinna̱ an.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 ꞌBa kionga je ꞌba kitsure, yakure ntsja ko ndsaku.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Tu kjuare nga ꞌñu tsja kjimare nchjabiu ꞌba inyamakunkonire, kui kjua bi inyamakjainre. ꞌBa meni Jesús tsiningiyare:
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kitsjachire tjiuti tsju,
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 ꞌba Jesús kiskjebe ꞌba kiskine ngixkun nchjabiu.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 ꞌBa saꞌe kitsure:
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 ꞌBa Jesús juꞌiꞌndere kjuafaꞌetsjenre nchjabiu, tuxi ku̱ankjinnire mé= xi kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 ꞌBa kitsure:
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 ꞌba nga ko kjuaꞌñure kjuaꞌaxtiuya ngatꞌa tseꞌe kui ngayéje naxinanda xi tjin ngasunꞌndio. Xꞌianre naxinanda Jerusalén nga kꞌuere nijmi xuta nga tjinnere nga sikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ꞌba kjuaꞌe ngani ngixkun Naꞌenchana, tuxi ku̱achatꞌanire jere.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Jun xi kjiꞌya yojo kibi, ꞌba jun= kꞌuio nijmi ngatꞌare kibiu.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 ꞌBa an sikasen_nuu̱ mé= xi kitsutitjun Naꞌenna̱ nga sjanu. Tunga tetsubo ngaꞌe naxinanda Jerusalén kaꞌnda nga̱ xuntsjo kjuaꞌñu xi kjuaꞌeni ngankꞌaa.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 ꞌBa saꞌe Jesús ꞌetjujinko xutare naxinando, ꞌba kiko kaꞌnda naxinanda Betania. ꞌBa kiskjenitjen ntsja ꞌba kitsichikuntaꞌen.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 ꞌBa yejerañu titsichikuntaꞌen, kitsikjinre nga kitjunitjen ngankꞌaa.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 ꞌBa kionga xutare je kitsichjire Jesús, jendiba ngani naxinanda Jerusalén, ꞌba ꞌñu tsja inyamare ngajin inimare.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 ꞌBa nyujun nyujun faꞌentsjai ningu nga tsichjire Naꞌenchana.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.