Lucas 19
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI
1 ꞌBa Jesús jaꞌasꞌen naxinanda Jericó ꞌba ꞌetutsꞌinre nga jaꞌajin naxinando.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 ꞌBa kio tijña jngu xuta nyina xi Zaqueo ꞌmi, xi jngu ngakure nchja xi kjebechjintjai tsajmi ngatꞌare Roma.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Kui mejénre skuexkun tsakaiñu ꞌyá= ni Jesús, tunga bi kuán tsabe, ngatꞌa nkjin mani xuta, ꞌba Zaqueo ne xtuba.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 ꞌBa meni tsangatsanga titjunre xutankjiun ꞌba tsijun jngu ya xi sicómoro ꞌmi, tuxi skueni Jesús, ngatꞌa tjinnere nga kio kjuaꞌa. Nga Zaqueo mijin jngu ya tuxi skueni Jesús|src="LB00313B.TIF" size="col" ref="Lk 19:4"
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 ꞌBa kionga Jesús je tifaꞌa kio, kiskutsejennkꞌa ña kjiꞌa xutabiu, ꞌba kitsure:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 ꞌBa Zaqueo taꞌa ꞌetukajen ꞌba ꞌñu tsja tjinre nga kiskjebetjo Jesús ndaba.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Tunga kionga xuta tsabe kibi, ngatsiꞌi ꞌetutsꞌinre nga kitsikꞌaxki Jesús, ꞌba kitsure xinkjin:
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Tunga Zaqueo tsakasen nduju nga jako Naꞌenna, ꞌba kitsure:
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 ꞌBa Jesús kitsure:
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Ngatꞌa Kiꞌndire Xuta xiꞌiun jaꞌekangisjai ꞌba jaꞌetsikꞌangi xi je kichaja tsakaiñu.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 ꞌBa kionga xuta inyaminya ñojon mé= xi tinchja Jesús, inyatsikjaꞌetsjen nga je mején ku̱atsejen jótsaꞌen Naꞌenchana kuatexuma; ngatꞌa Jesús je tifechu tiña naxinanda Jerusalén. Kui kjuañu, kui ꞌejñani kjuakusunbi.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 ꞌBa kitsu:
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 ꞌBa nga kje fijín, kinchjare te chuꞌndare ꞌba tse ton kitsingantsja nga jngu jngu nchjabiu, ꞌba kitsure: “Tiꞌaxako tonbi kaꞌnda nga̱ kjuaꞌe ngañaa̱.”
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Tunga xuta xi tseꞌe nangire kuastike xutabiu ꞌba kitsikasentjenngi nchja xi yaꞌa en xi ꞌbi kuetsu: “Bi mejénni̱ tsa kui xutabi xi reyni̱ ku̱an.”
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 ’Tunga rey kjiñaꞌan ꞌba jendiba ngani nangire. ꞌBa kionga je jaꞌe, ꞌexa nga kjuinukjuare chuꞌnda xi kitsingantsja ton, tuxi skueni jó tjin kejensunre nga jngu jngu.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 ꞌBa jaꞌe xi titjun, ꞌba kitsure: “Naꞌen, tonri ngite kaꞌa je kitsikejensun kiꞌndire.”
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 ꞌBa xi rey kitsure: “Nda tjin, jngu ni chuꞌnda xi nda. Ngatꞌa kixi= kꞌiku̱e xachi xi kitsjare, kui kjua sjaꞌndeira̱ nga kuatexumari te naxinanda.”
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 ꞌBa kio jaꞌe chuꞌnda xi majóni, ꞌba kitsu: “Naꞌen, tonri ngiꞌón kaꞌa je kitsikejensun kiꞌndire.”
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 ꞌBa xi rey kitsure: “Ji xi kuatexumari ón naxinanda.”
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 ’ꞌBa kio jaꞌe ngijngu xi kitsu: “Naꞌen, ngaꞌe tijña ton xi kjiningantsjanaa̱. Nda= ꞌejñatjaa̱ ngajin jngu najñu;
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 ngatꞌa kitsakjunña̱ ngatꞌari. Ngatꞌa ji jngu= ni xuta xi ꞌñu tjenre, ꞌba chjube mé= xi bi ji kikꞌejñe, ꞌba ꞌbekui chan xi bi ji kikꞌentje.”
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 ꞌBa xi rey kitsure: “Ji chuꞌnda chꞌokun. Ko fani enre ndsuꞌbai saꞌenra̱ kjua. Je ꞌye nga an jngu= ña̱ xuta xi ꞌñu tjenre, ꞌba kjebia̱ mé= xi bi an ꞌejñaa̱, ꞌba ꞌbekua̱ chan xi bi an ꞌentjía̱.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Kui kjuañu ¿ánñu bi kjinikjaꞌasꞌenni tonna̱ ngaya banco? Ngatꞌa tsa ꞌba kjiñeꞌen, kionga jaꞌaa̱, kixuntsjaa̱ tonna̱ ꞌba ko kiꞌndire tsakaiñu.”
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 ꞌBa xi rey kitsure nchja xi kio inya: “Chjaꞌá_ru tonre xutabi ꞌba taꞌe_ru xi te mani tseꞌe.”
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 ꞌBa nchjabiu kitsure: “Naꞌen, tunga kui xutabiu je te kaꞌa ton tjinre.”
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 ꞌBa xi rey kitsu: “An ꞌba xin_nuu̱. Ngatsiꞌi xi tjinre ngisa= tse kuaꞌe ngisare, tunga xi tsajainre, tusa stjukjaꞌare kaꞌnda xi tjinchire.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 ꞌBa ngatꞌa tseꞌe xi stikena̱, xi bi mejénre nga kuatexuma_ra̱, ndekonu ngaꞌe ꞌba ngixkua̱n tikꞌion.”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 ꞌBa kionga Jesús je ꞌba kitsu, kijitjunre xutare nga janda kiji naxinanda Jerusalén.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 ꞌBa kionga je kuatiñatꞌare naxinanda Betfagé ko Betania, echu tjenngi xi Ya Olivo ꞌmi. ꞌBa kio kitsikasen jó xutare.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 ꞌBa kitsure:
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 ꞌBa tsa tjin xi skuiningiyanu: “¿Ánñu techjundañú tjiubo?”, ꞌbi tꞌin_ru: “Naꞌennaxu machjenre.”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 ꞌBa kiji xi kjinikasen, ꞌba tsabe kiꞌndi burru jofatsaꞌen nga je kitsu Jesús.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 ꞌBa yejerañu inyakjenda kiꞌndi burru, xi naire tsiningiyare:
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 ꞌBa kui kitsingojore:
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 ꞌBa ꞌbatsaꞌen jaꞌekore Jesús kiꞌndi burru, ꞌba yasunre tjiutsanga chajare ꞌba kitsikꞌejñakjare.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 ꞌBa jotsaꞌen Jesús tifi, xuta inyabayuju tjiutsanga chajare ngaya ndiyo.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 ꞌBa kionga je inyafechu ña fijenya tjenngi Ya Olivo, ngatsiꞌi xi tjenngire Jesús ꞌetutsꞌinre nga kiskiꞌndaya nga tsja titsubare ꞌba nga inyatsichjire Naꞌenchana ngatꞌare ngayéje kjuakun xi tu tsabe.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 ꞌBa inyatsu:
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Tunga yakꞌa xuta fariseo xi tjenjinre xutankjiun kitsure:
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 ꞌBa Jesús kitsingojore:
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 ꞌBa kionga Jesús je echu tiñare naxinanda Jerusalén, kiskiꞌndantjai nga tsabe naxinandabiu.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 ꞌBa kitsu:
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Ngu kjuaꞌe nixtjin kionga xi stikenu kꞌuetinstundainu ko xjo nga kꞌuechjanu, ꞌba bi sjaꞌndenu tsa kuiyu.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 ꞌBa niki sikjekjuakjinnu ꞌba sikꞌen xuta xi tseꞌe nanginu. ꞌBa nijnguú ndiojo nde sꞌe̱nduxjonenire xinkjin. Ngatꞌa bi kjiꞌyo nixtjin nga Naꞌenchana jaꞌetsikꞌanginu.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 ꞌBa kio Jesús jaꞌasꞌen ña ma ndetsinre ningu ꞌba ꞌetutsꞌinre nga tsꞌaxje xi inyabateña tsajmi.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 ꞌBa kitsure:
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 ꞌBa nyujun nyujun Jesús yakuya ña ma ndetsinre ningu. ꞌBa xi ngakure naꞌmiu ko chjine kjuatexuma ꞌba ko xuta chingare naxinando tsangisjai jótsaꞌen ku̱an sikꞌenni Jesús.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Tunga bi kisakure jó saꞌenire, ngatꞌa ngatsiꞌi xuta ꞌñu nda inyaminya ñojonntsjai mé= xi Jesús titsu.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.