João 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC
1 Nga kuangajngi kisꞌe jngu kjuabixan naxinanda Caná, naxinanda xi tijña ngajinre nangi Galilea, ꞌba kio kiji nare Jesús.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 ꞌBa nde Jesús ko xutare kiji kjuabixon, ngatꞌa kjinikintꞌe ngayeje.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 ꞌBa kionga je je binu, ꞌbatsaꞌen kitsure nare Jesús nga jako:
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 —Na, ¿ánñu an ꞌba teꞌmininaa̱ kibiu? Kje fechujín chubana̱ —kitsu Jesús.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ꞌBa ꞌbatsaꞌen nare Jesús kitsure nchja xi inyabatesin kio:
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 ꞌBa kio tjindu jon tiji xi ndiojo kuandakoni. Kui xi tsichjen xuta judío kionga tsitsje yojore ngixkun Naꞌenchana, jo tsu kjuachingare. ꞌBa nga jngu jngu tijibiu sꞌenru tsa yachute asa yachute ko kan litro nanda. Nga Jesús tsaꞌen binu nanda|src="CNO1667B.TIF" size="col" ref="Jn 2:6"
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 ꞌBa Jesús kitsure nchja xi inyabatesin kio:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ꞌba ꞌbatsaꞌen Jesús kitsu:
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 ꞌBa ꞌbatsaꞌen xuta xi kjinentsjare sꞌiu kiskutꞌa nanda xi je kuán binu, tunga bi be ña jendibanire. Tu kui sani nchja xi inyabatesin kio xi be, ngatꞌa kui= xi tsꞌaxje nando. Kui kjua xuta xi kjinentsjare sꞌiu kinchjanire xi xiꞌiun.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 ꞌBa kitsure:
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Kui kjuakunbiu xi tjun kitsaꞌen Jesús naxinanda Caná, naxinanda xi tijña ngajinre nangi Galilea. ꞌBatsaꞌen yakutsejen kjuajere, ꞌba kuakjainre xutare ngatꞌare kui.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ꞌBa jaskan nga je kuán kibiu, Jesús kiji naxinanda Capernaum nga tjenko nare ko ntsꞌe ꞌba ko xutare. ꞌBa kio tsekꞌendu jó ján nixtjin.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Kionga je timatiña sꞌi pascua xi ꞌbaxje xuta judío, Jesús kiji naxinanda Jerusalén. Nga Jesús ꞌbaxje xuta xi inyabateña tsajmi ña ma ndetsinre ningu|src="CNO1787B.TIF" size="col" ref="Jn 2:13-16"
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 ꞌBa ña ma ndetsinre ningu tsabe nchja xi inyabateña tjiundija ko chutsanga ꞌba ko tjiunise tiba ꞌba ko nchja xi tjindu kionga inyatsikꞌantjaiya ton.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Jesús kiskjebe naꞌñu ꞌba kitsinda jngu naꞌñuꞌya ꞌba ko kui tsꞌaxje tsiꞌikoni ngaya ningu chutsanga ko tjiundija. ꞌBa nde kiskanitsojo tonre nchja xi kio inyatsikꞌantjaiya ton ꞌba tsoꞌotsakjan yamixare.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 ꞌBa kitsure nchja xi inyabateña tjiunise tiba:
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 ꞌBa ꞌbatsaꞌen jaꞌetsjenre xutare nga ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Tifengi ngaꞌñuna̱ ngatꞌa ꞌñu tsꞌaxtiu tsimijaa̱n niꞌyari.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 ꞌBa ꞌbatsaꞌen xuta judío tsiningiyare Jesús:
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 ꞌBa Jesús kitsingojore:
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 ꞌBa xuta judío kitsu ngani:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Tunga ngatꞌare yojore Jesús= kinchja nga kitsu ningu.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Kui= kjuañu, kionga je jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, jaꞌetsjenre xutare mé= xi kitsu ꞌba kuakjainre en xi kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana ko en xi kitsu Jesús.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 ꞌBa kionga tijña Jesús naxinanda Jerusalén ngajinre sꞌi pascua, ne nkjin xuta kuakjainre ngatꞌare kui kionga tsabe kjuakun xi kitsaꞌen.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Tunga Jesús, bi kunre ngatꞌare xutabiu, ngatꞌa be= jó kun ngatsiꞌi.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Bi kuachjenre tsa tjin xi kuetsuyare jó= kun xuta, ngatꞌa be= jó kun ngajin inimare.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.