João 15
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 ’An= ña̱ tutsꞌin naꞌñu uva xi kjuakixi, ꞌba Naꞌenna̱= xuta xi tsikuenda.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ꞌBa ngayéje tjia xi tjinna̱ xi bi tsja tu, kui= xi batetꞌaa̱. ꞌBa ngayéje tjia xi tsja tu, kui xi tsichunre ꞌba tsitsje, tuxi ngisa sja ngisani tu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 ꞌBa je tsjio jun ngatꞌare en xi texin_nuu̱.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Tetsubajinntsjainuu̱, ꞌba an kuatejñajinntsjai_nuu̱. Jngu tjia bi ma tsja tajngu tu tsa tsajainre tutsꞌin. ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen jun bi kuoꞌo tu tsa bi kuetsubajinntsjainuu̱.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’An= ña̱ tutsꞌin naꞌñu uva, ꞌba jun= ñu tjiare. Xi tijñajinntsjaina̱ ꞌba tejñajinntsjai_ra̱, kui= xi ꞌñu tsja tu. Ngatꞌa tsa tsajainnuu̱ an, tumé ku̱an siꞌon.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Xi bi kꞌuejñajinntsjaina̱, kui= xi xanikjaꞌa ꞌba xi̱ joni tjia xi titꞌare naꞌñu uva. ꞌBa sꞌe̱nduku ꞌba sikjaꞌajin ngajin ndiꞌu nga kueti.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Tunga tsa kuetsubajinntsjainuu̱ ꞌba tsa enna̱ kꞌuejñajinntsjainu, chjoꞌo tume xi mejénnú ꞌba kuaꞌe=nu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ki=bi xi kuakutsejen kjuajere Naꞌenna̱, tsa ꞌñu ku̱oꞌo tu ꞌba ꞌba=tsaꞌen ku̱on xutana̱.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Jotsaꞌen tsimejénna̱ an Naꞌenchana, ꞌba=nde tsaꞌen tsimején_nuu̱ jun. Tetsubajinntsjo kjuanimejenna̱.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Tsa sikꞌetjusun kjuatexumana̱, kuetsubajinntsjaiñu kjuanimejenna̱, jotsaꞌen tetsikꞌetjusaa̱n kjuatexumare Naꞌenna̱ ꞌba tejñajinntsjaa̱ kjuanimejenre.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’ꞌBa texin_nuu̱, tuxi sꞌe̱jñajinninu kjuatsjana̱ ꞌba ꞌba=tsaꞌen ku̱ajngukjin kjuatsjanu.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Kui=bi xi kjuatexumana̱: Ngatimejénkaño xingiu jotsaꞌen tsimején_nuu̱ jun.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tsajain kjuanimejen xi ngisa je ngisa nga ko mare kibi, tsa tjin xi kueyantjai amigure.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 ꞌBa jun= ñu amiguna̱ tsa sikꞌetjusun kjuatexuma xi tetsja_nuu̱.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Bi nde chuꞌnda xinni_nuu̱, ngatꞌa chuꞌnda bi be mé= xi tsaꞌen naire. Tunga amiguna̱= texin_nuu̱, ngatꞌa teꞌbejñatsejen_nuu̱ ngayéje xi kitsuna̱ Naꞌenna̱.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Bi jun kichjaꞌajinnuu̱. Tusa an jaꞌajin_nuu̱ ꞌba kitsja xa_nuu̱ nga kuangiun ꞌba kuoꞌo tu, ꞌba ꞌñu tsé xukjuare tunu. ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana sjanu tumeñu xi xjaꞌa_ru ngatꞌare jaꞌenna̱.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 ꞌBi= tsaꞌen tebatexuma_nuu̱: Timejénkaño xingiu.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Tsa ku̱astikenu xuta ngasunꞌndebi, tikjaꞌetsjion nga an tjun kuastikena̱.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Tsa tseꞌe_ru ngasunꞌndebi, simejénnu xuta ngasunꞌndebi jotsaꞌen tsimején xinkjin. Tunga bi tseꞌe ngasunꞌndio kuon, ngatꞌa an jaꞌajin_nuu̱ ngajinre xuta ngasunꞌndebi. Kui= kjuañu mastikeninu.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Tꞌejinkakún en xi kixin_nuu̱, nga jngu chuꞌnda bi ngisa je ngisa nga ko mare naire. Tsa kitsjenngikena̱ xuta ngasunꞌndebi, ꞌba=nde jun sjenngikenu. ꞌBa tsa kitsikꞌetjusun enna̱, ꞌba=nde sikꞌetjusun ennu.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 ꞌBa ꞌba= sikonu xuta ngasunꞌndebi ngatꞌa xutana̱= kuon ꞌba ngatꞌa bi be ꞌyá= xi kitsikasenna̱.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Tsa bi jaꞌekjakua̱ xutabiu, bi sꞌe̱re je. Tunga ngandaꞌe bi nde tjinni jótsaꞌen kuaseko yojore ngatꞌare je xi inyatsaꞌen.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Xi mastikena̱, ꞌba=nde mastike Naꞌenna̱.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Kitsaꞌaa̱n ngajinre xutabiu xa xi kje ñaꞌanjín. Tsa bi ꞌba kitsaꞌaa̱n, bi sꞌe̱re je. Tunga je tsabe ꞌba kuastikeni̱ Naꞌenna̱ ko an.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 ꞌBa kuán tuxi kꞌuetjusunni mé= xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumare xutabiu, ña ꞌbi tsu: “Kuastikena̱ ninga nimé kitsaꞌaa̱n xi kjen ndiya nga ku̱astikena̱.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Tunga kjuaꞌe= xi kuasekonu, xi sikasen_nuu̱ ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana. Kui xi Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi kuakutsejen mé= xi kjuakixi ꞌba xi ndibanire Naꞌenchana. Kui= xi sikixiya ngatꞌana̱.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ꞌBa ꞌba=nde jun sikixiyo ngatꞌana̱, ngatꞌa tetsubakonuu̱ ꞌndani nga tutsꞌinre.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.