João 15

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’An= ña̱ tutsꞌin naꞌñu uva xi kjuakixi, ꞌba Naꞌenna̱= xuta xi tsikuenda.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ꞌBa ngayéje tjia xi tjinna̱ xi bi tsja tu, kui= xi batetꞌaa̱. ꞌBa ngayéje tjia xi tsja tu, kui xi tsichunre ꞌba tsitsje, tuxi ngisa sja ngisani tu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ꞌBa je tsjio jun ngatꞌare en xi texin_nuu̱.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Tetsubajinntsjainuu̱, ꞌba an kuatejñajinntsjai_nuu̱. Jngu tjia bi ma tsja tajngu tu tsa tsajainre tutsꞌin. ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen jun bi kuoꞌo tu tsa bi kuetsubajinntsjainuu̱.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’An= ña̱ tutsꞌin naꞌñu uva, ꞌba jun= ñu tjiare. Xi tijñajinntsjaina̱ ꞌba tejñajinntsjai_ra̱, kui= xi ꞌñu tsja tu. Ngatꞌa tsa tsajainnuu̱ an, tumé ku̱an siꞌon.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Xi bi kꞌuejñajinntsjaina̱, kui= xi xanikjaꞌa ꞌba xi̱ joni tjia xi titꞌare naꞌñu uva. ꞌBa sꞌe̱nduku ꞌba sikjaꞌajin ngajin ndiꞌu nga kueti.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Tunga tsa kuetsubajinntsjainuu̱ ꞌba tsa enna̱ kꞌuejñajinntsjainu, chjoꞌo tume xi mejénnú ꞌba kuaꞌe=nu.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ki=bi xi kuakutsejen kjuajere Naꞌenna̱, tsa ꞌñu ku̱oꞌo tu ꞌba ꞌba=tsaꞌen ku̱on xutana̱.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Jotsaꞌen tsimejénna̱ an Naꞌenchana, ꞌba=nde tsaꞌen tsimején_nuu̱ jun. Tetsubajinntsjo kjuanimejenna̱.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Tsa sikꞌetjusun kjuatexumana̱, kuetsubajinntsjaiñu kjuanimejenna̱, jotsaꞌen tetsikꞌetjusaa̱n kjuatexumare Naꞌenna̱ ꞌba tejñajinntsjaa̱ kjuanimejenre.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’ꞌBa texin_nuu̱, tuxi sꞌe̱jñajinninu kjuatsjana̱ ꞌba ꞌba=tsaꞌen ku̱ajngukjin kjuatsjanu.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Kui=bi xi kjuatexumana̱: Ngatimejénkaño xingiu jotsaꞌen tsimején_nuu̱ jun.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Tsajain kjuanimejen xi ngisa je ngisa nga ko mare kibi, tsa tjin xi kueyantjai amigure.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 ꞌBa jun= ñu amiguna̱ tsa sikꞌetjusun kjuatexuma xi tetsja_nuu̱.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Bi nde chuꞌnda xinni_nuu̱, ngatꞌa chuꞌnda bi be mé= xi tsaꞌen naire. Tunga amiguna̱= texin_nuu̱, ngatꞌa teꞌbejñatsejen_nuu̱ ngayéje xi kitsuna̱ Naꞌenna̱.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Bi jun kichjaꞌajinnuu̱. Tusa an jaꞌajin_nuu̱ ꞌba kitsja xa_nuu̱ nga kuangiun ꞌba kuoꞌo tu, ꞌba ꞌñu tsé xukjuare tunu. ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana sjanu tumeñu xi xjaꞌa_ru ngatꞌare jaꞌenna̱.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 ꞌBi= tsaꞌen tebatexuma_nuu̱: Timejénkaño xingiu.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Tsa ku̱astikenu xuta ngasunꞌndebi, tikjaꞌetsjion nga an tjun kuastikena̱.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Tsa tseꞌe_ru ngasunꞌndebi, simejénnu xuta ngasunꞌndebi jotsaꞌen tsimején xinkjin. Tunga bi tseꞌe ngasunꞌndio kuon, ngatꞌa an jaꞌajin_nuu̱ ngajinre xuta ngasunꞌndebi. Kui= kjuañu mastikeninu.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Tꞌejinkakún en xi kixin_nuu̱, nga jngu chuꞌnda bi ngisa je ngisa nga ko mare naire. Tsa kitsjenngikena̱ xuta ngasunꞌndebi, ꞌba=nde jun sjenngikenu. ꞌBa tsa kitsikꞌetjusun enna̱, ꞌba=nde sikꞌetjusun ennu.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 ꞌBa ꞌba= sikonu xuta ngasunꞌndebi ngatꞌa xutana̱= kuon ꞌba ngatꞌa bi be ꞌyá= xi kitsikasenna̱.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tsa bi jaꞌekjakua̱ xutabiu, bi sꞌe̱re je. Tunga ngandaꞌe bi nde tjinni jótsaꞌen kuaseko yojore ngatꞌare je xi inyatsaꞌen.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Xi mastikena̱, ꞌba=nde mastike Naꞌenna̱.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Kitsaꞌaa̱n ngajinre xutabiu xa xi kje ñaꞌanjín. Tsa bi ꞌba kitsaꞌaa̱n, bi sꞌe̱re je. Tunga je tsabe ꞌba kuastikeni̱ Naꞌenna̱ ko an.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 ꞌBa kuán tuxi kꞌuetjusunni mé= xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumare xutabiu, ña ꞌbi tsu: “Kuastikena̱ ninga nimé kitsaꞌaa̱n xi kjen ndiya nga ku̱astikena̱.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Tunga kjuaꞌe= xi kuasekonu, xi sikasen_nuu̱ ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana. Kui xi Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi kuakutsejen mé= xi kjuakixi ꞌba xi ndibanire Naꞌenchana. Kui= xi sikixiya ngatꞌana̱.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 ꞌBa ꞌba=nde jun sikixiyo ngatꞌana̱, ngatꞌa tetsubakonuu̱ ꞌndani nga tutsꞌinre.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.