João 15

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ’An= ña̱ tutsꞌin naꞌñu uva xi kjuakixi, ꞌba Naꞌenna̱= xuta xi tsikuenda.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ꞌBa ngayéje tjia xi tjinna̱ xi bi tsja tu, kui= xi batetꞌaa̱. ꞌBa ngayéje tjia xi tsja tu, kui xi tsichunre ꞌba tsitsje, tuxi ngisa sja ngisani tu.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 ꞌBa je tsjio jun ngatꞌare en xi texin_nuu̱.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Tetsubajinntsjainuu̱, ꞌba an kuatejñajinntsjai_nuu̱. Jngu tjia bi ma tsja tajngu tu tsa tsajainre tutsꞌin. ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen jun bi kuoꞌo tu tsa bi kuetsubajinntsjainuu̱.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ’An= ña̱ tutsꞌin naꞌñu uva, ꞌba jun= ñu tjiare. Xi tijñajinntsjaina̱ ꞌba tejñajinntsjai_ra̱, kui= xi ꞌñu tsja tu. Ngatꞌa tsa tsajainnuu̱ an, tumé ku̱an siꞌon.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Xi bi kꞌuejñajinntsjaina̱, kui= xi xanikjaꞌa ꞌba xi̱ joni tjia xi titꞌare naꞌñu uva. ꞌBa sꞌe̱nduku ꞌba sikjaꞌajin ngajin ndiꞌu nga kueti.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ’Tunga tsa kuetsubajinntsjainuu̱ ꞌba tsa enna̱ kꞌuejñajinntsjainu, chjoꞌo tume xi mejénnú ꞌba kuaꞌe=nu.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ki=bi xi kuakutsejen kjuajere Naꞌenna̱, tsa ꞌñu ku̱oꞌo tu ꞌba ꞌba=tsaꞌen ku̱on xutana̱.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Jotsaꞌen tsimejénna̱ an Naꞌenchana, ꞌba=nde tsaꞌen tsimején_nuu̱ jun. Tetsubajinntsjo kjuanimejenna̱.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Tsa sikꞌetjusun kjuatexumana̱, kuetsubajinntsjaiñu kjuanimejenna̱, jotsaꞌen tetsikꞌetjusaa̱n kjuatexumare Naꞌenna̱ ꞌba tejñajinntsjaa̱ kjuanimejenre.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’ꞌBa texin_nuu̱, tuxi sꞌe̱jñajinninu kjuatsjana̱ ꞌba ꞌba=tsaꞌen ku̱ajngukjin kjuatsjanu.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Kui=bi xi kjuatexumana̱: Ngatimejénkaño xingiu jotsaꞌen tsimején_nuu̱ jun.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tsajain kjuanimejen xi ngisa je ngisa nga ko mare kibi, tsa tjin xi kueyantjai amigure.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 ꞌBa jun= ñu amiguna̱ tsa sikꞌetjusun kjuatexuma xi tetsja_nuu̱.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Bi nde chuꞌnda xinni_nuu̱, ngatꞌa chuꞌnda bi be mé= xi tsaꞌen naire. Tunga amiguna̱= texin_nuu̱, ngatꞌa teꞌbejñatsejen_nuu̱ ngayéje xi kitsuna̱ Naꞌenna̱.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Bi jun kichjaꞌajinnuu̱. Tusa an jaꞌajin_nuu̱ ꞌba kitsja xa_nuu̱ nga kuangiun ꞌba kuoꞌo tu, ꞌba ꞌñu tsé xukjuare tunu. ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana sjanu tumeñu xi xjaꞌa_ru ngatꞌare jaꞌenna̱.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 ꞌBi= tsaꞌen tebatexuma_nuu̱: Timejénkaño xingiu.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tsa ku̱astikenu xuta ngasunꞌndebi, tikjaꞌetsjion nga an tjun kuastikena̱.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Tsa tseꞌe_ru ngasunꞌndebi, simejénnu xuta ngasunꞌndebi jotsaꞌen tsimején xinkjin. Tunga bi tseꞌe ngasunꞌndio kuon, ngatꞌa an jaꞌajin_nuu̱ ngajinre xuta ngasunꞌndebi. Kui= kjuañu mastikeninu.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Tꞌejinkakún en xi kixin_nuu̱, nga jngu chuꞌnda bi ngisa je ngisa nga ko mare naire. Tsa kitsjenngikena̱ xuta ngasunꞌndebi, ꞌba=nde jun sjenngikenu. ꞌBa tsa kitsikꞌetjusun enna̱, ꞌba=nde sikꞌetjusun ennu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 ꞌBa ꞌba= sikonu xuta ngasunꞌndebi ngatꞌa xutana̱= kuon ꞌba ngatꞌa bi be ꞌyá= xi kitsikasenna̱.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tsa bi jaꞌekjakua̱ xutabiu, bi sꞌe̱re je. Tunga ngandaꞌe bi nde tjinni jótsaꞌen kuaseko yojore ngatꞌare je xi inyatsaꞌen.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Xi mastikena̱, ꞌba=nde mastike Naꞌenna̱.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Kitsaꞌaa̱n ngajinre xutabiu xa xi kje ñaꞌanjín. Tsa bi ꞌba kitsaꞌaa̱n, bi sꞌe̱re je. Tunga je tsabe ꞌba kuastikeni̱ Naꞌenna̱ ko an.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 ꞌBa kuán tuxi kꞌuetjusunni mé= xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumare xutabiu, ña ꞌbi tsu: “Kuastikena̱ ninga nimé kitsaꞌaa̱n xi kjen ndiya nga ku̱astikena̱.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Tunga kjuaꞌe= xi kuasekonu, xi sikasen_nuu̱ ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana. Kui xi Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi kuakutsejen mé= xi kjuakixi ꞌba xi ndibanire Naꞌenchana. Kui= xi sikixiya ngatꞌana̱.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 ꞌBa ꞌba=nde jun sikixiyo ngatꞌana̱, ngatꞌa tetsubakonuu̱ ꞌndani nga tutsꞌinre.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.