João 14
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 Jesús kitsu:
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ndaba Naꞌenna̱ ne nkjin ngaꞌnde ña ma betsuba tjin. Tsa bira tjin, biru kixin_nuu̱ nga kjuikꞌenda_nuu̱ ngaꞌnde.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 ꞌBa tsa kjuikꞌenda_nuu̱ ngaꞌnde, ꞌba=tsaꞌen kjuaꞌekjaꞌa ngani_nuu̱, tuxi ꞌba nde kio kuetsubañu ña kuatejñaa̱.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 ꞌBa ꞌyañu ndiya xi fi ña kjuia̱.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 ꞌBa Tomás kitsure:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 ꞌBa Jesús kitsure:
6 Jesus respondeu:
7 Tsa ꞌyaxkunnuu̱, ꞌba=nde xiaxkun Naꞌenna̱. ꞌBa ꞌnda ngandaꞌe je ꞌyaxkun, ꞌba je kichutsejenꞌo.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 ꞌBa Felipe kitsure:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 ꞌBa Jesús kitsure:
9 Jesus respondeu:
10 ¿A bi makjainri nga an tejñajin_ra̱ Naꞌenchana ꞌba Naꞌenchana tijñajinna̱? En xi texin_nuu̱ bi kuenda tsaꞌan tenchjaa̱. Tusa Naꞌen xi tijñajinntsjaina̱, kui= xi titsaꞌen xa xi tseꞌe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ngatjamakjainnu nga an tejñajin_ra̱ Naꞌenchana ꞌba nga kui tijñajinna̱. ꞌBa tsa tsajain, nisi tu ngatꞌare xa xi tetsaꞌaa̱n ngatjamakjainnu.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 ’Kjuakixi= xi texin_nuu̱. Xi ku̱akjainre ngatꞌana̱, ndekui xa saꞌenni joni xi tetsaꞌaa̱n. ꞌBa ngisa= yaꞌe ngisa xa xi saꞌen xutabiu, ngatꞌa an tefi=ña̱ ña tijña Naꞌenchana.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 ꞌBa ngayéje xi xjoꞌo ngatꞌare jaꞌenna̱ sja_nuu̱, tuxi sꞌe̱jñatsejenni kjuajere Naꞌenchana ngatꞌare Kiꞌndiu.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tsa tjin xi xjoꞌo ngatꞌare jaꞌenna̱, sja_nuu̱.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Tsa nimejénnuu̱ an, tikꞌetjusun kjuatexumana̱.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 ꞌBa an skuiꞌa_ra̱ Naꞌenchana, ꞌba kui sjanu ngijngu xi ꞌba nde kuasekonu ꞌba xi kꞌuejñajinntsjainu ngatsiꞌu.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Kui= xi Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi kuakutsejen mé= xi kjuakixi. Xuta ngasunꞌndebi bi ku̱an sakure, ngatꞌa bi be ꞌba bi bexkun ꞌyá= ni kui. Tunga jun, je ꞌyaxkun ꞌyá= ni kui, ngatꞌa kui= xi tijñajinnu ngatsiꞌu ꞌba jaskan kꞌuejñajinnu nga jngu jngu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 ’Bi sikꞌendu suba_nuu̱, kjuaꞌekun ngani_nuu̱.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 ꞌBa tu ngingutjun= ngisa tu je bi nde skuenina̱ xuta ngasunꞌndebi, tunga jun xianuu̱. Ngatꞌa tejñakunña̱, kui kjuañu ꞌba nde kuetsubakunñu.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kui nixtjinbiu xio nga an tejñajin_ra̱ Naꞌenna̱ ꞌba jun tetsubajinnuu̱ ꞌba an tejñajin_nuu̱.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Xi kjuaꞌatjo kjuatexumana̱ ꞌba sikꞌetjusun, kui= xi tsimejénna̱. ꞌBa xi tsimejénna̱, Naꞌenna̱ ꞌba=nde simején ꞌba ꞌba=nde simijía̱n an ꞌba kuakutsejen_ra̱ yojona̱.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Judas (xi bi Judas Iscariote) kitsure:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 ꞌBa Jesús kitsingojore:
23 Jesus respondeu:
24 Tunga xi bi tsimejénna̱, bi sikꞌetjusun enna̱. ꞌBa en xi tenuꞌyo, bi tsaꞌan. Tseꞌe= Naꞌen xi kitsikasenna̱.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Texin_nuu̱ kibi yejerañu tejñajin ngisa_nuu̱.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Tunga xi kuasekonu, Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi kui sikasen ngatꞌare jaꞌenna̱, kui xi kuakuya yejenu ꞌba sikjaꞌetsjen yejenu xi texin_nuu̱.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Teꞌbejña_nuu̱ kjuaxiu. Kjuaxiuna̱ tetsja_nuu̱. Bi ꞌbatsaꞌen tsjaa̱ an jotsaꞌen tsja xuta ngasunꞌndebi. Bi on ngatjamare kakún ꞌba bi kun.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Je kjinuꞌyo nga ꞌba kixin_nuu̱ nga kjuia̱ ꞌba nga kjuaꞌekun ngani_nuu̱. Tsa kjuakixi nga nimejénnuu̱ an, ꞌba=nde tsja sꞌe̱nu nga kjuia̱ ña tijña Naꞌenchana, ngatꞌa ngisa= ꞌñu je ngisa Naꞌenchana nga ko mare an.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 ꞌBa ngandaꞌe je tjen ꞌba texin_nuu̱ yejerañu kje ꞌba majín, tuxi ku̱akjainninu kionga ꞌba ku̱an.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Bi nde tsé kjuakoni_nuu̱, ngatꞌa je ndiba xi batexumare ngasunꞌndebi. Kui bi tjinre kjuaꞌñu tuxi kuatexumanina̱,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 tunga tjinne=re nga ꞌba ku̱an, tuxi skueni xuta ngasunꞌndebi nga tsimijía̱n Naꞌenchana ꞌba nga tetsikꞌetjusaa̱n jotsaꞌen kitsuna̱. Tisetjion ꞌba tjian.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.