Hebreus 8
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 ꞌBa ngajinre ngayéje xi techuba nijmi_ra, kui=bi xi ngisa chjire: Nga tjinna jngu naꞌmi titjun xi ꞌñu je, xi kikꞌejña ngankꞌaa ña ngate kixire Naꞌenchana.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Xi tjinre xa ngaꞌnde ña ngisa tsje. Ngaꞌndebiu tijña ngaya ningu xi najñute ni xi kjuakixi. ꞌBa bi kui xi xuta kitsinda, Naꞌenchana suba.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ngatsiꞌi naꞌmi titjun kitsaꞌexare tuxi sjani chje ꞌba sikꞌenni tjiuba xi fechuko xuta. Kui= kjua naꞌmibi machjenni nga ꞌba nde tsja chje.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Tsa ngaꞌera ngasunꞌndio tijña, bijín naꞌmi, ngatꞌa je tjin naꞌmi ngaꞌe xi tsja chje jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa kjuatexumo.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Tunga naꞌmi xi tjin ngaꞌe tsaꞌexaya ngaꞌnde xi tu isenre ko nkꞌianre xi tjin ngankꞌaa. ꞌBa ꞌyaña kibi ngatꞌa kionga Moisés mején sinda ningu xi najñu teni, Naꞌenchana ꞌba kitsure: “Nda chutsejen. ꞌBa fa tjai ningu xi najñute jokjiꞌi xi yakura̱ nga echuchunnaa̱ ngijñacho.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Tunga ngandaꞌe ngisa= nda ngisa xa xi kitsaꞌere Jesucristo nga ko mare xare naꞌmi xi tjin ngasunꞌndio, jotsaꞌen ngisa nda ngisa kjua xatse xi Naꞌenchana ꞌendako xuta ngandaꞌe. Ngatꞌare Jesucristo ꞌendakoni kjua xatsebi ngatꞌa jaꞌba je kitsuyatitjun nga sjare xuta tsajmi xi ngisa nda.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Tsa tuméra kichajare kjua xi tjun ꞌendako xuta Naꞌenchana, bijín kuachjen xi majóni.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Tunga bi kuatsjare Naꞌenchana xi kitsaꞌen xuta xi tseꞌe ꞌba kitsu:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 ꞌBa kjua xatse xi texin_ra̱,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Tunga kui kjuabi xi kꞌuendakua̱ xuta xi tseꞌe Israel
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Bi nde ꞌbatsaꞌen kuakuyanire xinkjin
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 ꞌBa sichatꞌa_ra̱ jere,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Nga Naꞌenchana nchja ngatꞌare jngu kjua xatse, tsu=nire nga je chinga xi tjun. ꞌBa xi je chinga ꞌba xi bi nde chjinire, kui xi bi nde tsé ku̱anire.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.