Hebreus 8
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 ꞌBa ngajinre ngayéje xi techuba nijmi_ra, kui=bi xi ngisa chjire: Nga tjinna jngu naꞌmi titjun xi ꞌñu je, xi kikꞌejña ngankꞌaa ña ngate kixire Naꞌenchana.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Xi tjinre xa ngaꞌnde ña ngisa tsje. Ngaꞌndebiu tijña ngaya ningu xi najñute ni xi kjuakixi. ꞌBa bi kui xi xuta kitsinda, Naꞌenchana suba.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Ngatsiꞌi naꞌmi titjun kitsaꞌexare tuxi sjani chje ꞌba sikꞌenni tjiuba xi fechuko xuta. Kui= kjua naꞌmibi machjenni nga ꞌba nde tsja chje.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Tsa ngaꞌera ngasunꞌndio tijña, bijín naꞌmi, ngatꞌa je tjin naꞌmi ngaꞌe xi tsja chje jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa kjuatexumo.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Tunga naꞌmi xi tjin ngaꞌe tsaꞌexaya ngaꞌnde xi tu isenre ko nkꞌianre xi tjin ngankꞌaa. ꞌBa ꞌyaña kibi ngatꞌa kionga Moisés mején sinda ningu xi najñu teni, Naꞌenchana ꞌba kitsure: “Nda chutsejen. ꞌBa fa tjai ningu xi najñute jokjiꞌi xi yakura̱ nga echuchunnaa̱ ngijñacho.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Tunga ngandaꞌe ngisa= nda ngisa xa xi kitsaꞌere Jesucristo nga ko mare xare naꞌmi xi tjin ngasunꞌndio, jotsaꞌen ngisa nda ngisa kjua xatse xi Naꞌenchana ꞌendako xuta ngandaꞌe. Ngatꞌare Jesucristo ꞌendakoni kjua xatsebi ngatꞌa jaꞌba je kitsuyatitjun nga sjare xuta tsajmi xi ngisa nda.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Tsa tuméra kichajare kjua xi tjun ꞌendako xuta Naꞌenchana, bijín kuachjen xi majóni.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Tunga bi kuatsjare Naꞌenchana xi kitsaꞌen xuta xi tseꞌe ꞌba kitsu:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 ꞌBa kjua xatse xi texin_ra̱,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Tunga kui kjuabi xi kꞌuendakua̱ xuta xi tseꞌe Israel
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Bi nde ꞌbatsaꞌen kuakuyanire xinkjin
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 ꞌBa sichatꞌa_ra̱ jere,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Nga Naꞌenchana nchja ngatꞌare jngu kjua xatse, tsu=nire nga je chinga xi tjun. ꞌBa xi je chinga ꞌba xi bi nde chjinire, kui xi bi nde tsé ku̱anire.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.