Hebreus 7
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 Ngatꞌare Melquisedec, kui xi kuán rey nangi Salem ꞌba ꞌba nde naꞌmi xi tseꞌe Naꞌenchana xi tijña ngankꞌaa. Kionga jaꞌe ngani Abraham jaskan nga kitsaꞌenre nchja xi rey xi kiskjanko, Melquisedec kikjaꞌaya ndiya ꞌba kitsichikuntaꞌen.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 ꞌBa Abraham kitsjare jngu yá xi te ya kaꞌa tjinre ngayéje xi kitsaꞌen. Jaꞌen Melquisedec, kui xi tsunire “rey xi tjinre kjuakixi.” ꞌBa rey xi tseꞌe Salem, kui xi tsunire “rey xi tjinre kjuaxiu.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Tumé kuaꞌindutꞌa ngatꞌare naꞌenre ko nare ꞌba ko ntje xi jendibani Melquisedec, ninga nga kitsin ꞌba ninga nga kꞌen. Jo=ni Kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba tojo naꞌmi kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Chutsijon á tsaꞌen jeni Melquisedec. Kaꞌnda xuta chingana Abraham kitsjare jngu yá xi te ya kaꞌa tjinre ngayéje xi kitsaꞌen nga kiskjanko nchja xi rey.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 ꞌBa=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa kjuatexumare Naꞌenchana nga naꞌmi xi ndibanire ntjere naꞌmi Leví tjinnere nga skjebe chjire naxinando jngu yá xi te ya kaꞌa tjinre ngayéje xi sakure, ninga xinkjin mani ꞌba tu jngu ntjere Abraham ndibanire ngayeje.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Tunga Melquisedec xi bi ntjere naꞌmi Leví ndibanire, kui xi kisakure jngu yá xi te ya kaꞌa tjinre ngayéje xi kisakure Abraham ꞌba kitsichikuntaꞌen Abraham, xuta xi Naꞌenchana jaꞌba je kitsuyatitjunre mé= xi sjare.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 ꞌBa ꞌba= tjin nga ngisa je ngisa xi tsichikuntaꞌen nga ko mare xi nichikuntaꞌen.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ngatꞌare naꞌmi xi kjebechjire naxinando, ꞌba=nde tu xuta xi ꞌme. Tunga enre Naꞌenchana beꞌekixifani nijmi ngatꞌare Melquisedec nga jo=ni tsa tijñakun ngisa.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 ꞌBa ma mixan nga naꞌmi xi ndibanire ntjere Leví xi kjebechji ngandaꞌe ꞌba nde ꞌechjire jngu yá Melquisedec kionga Abraham kitsjare jngu yá.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ngatꞌa ninga kje tsiín Leví, jo=ni tsa tijñajin ngajin yojore Abraham nixtjin nga jaꞌekjaꞌaya ndiya Melquisedec.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 ꞌBa xuta xi tseꞌe Israel kikaꞌere kjuatexumare Naꞌenchana nga tjinre xa Aarón, naꞌmi xi ndibanire ntjere Leví. Tunga bi kuajngunire xare naꞌmibiu nga kitsitsjekjin xuta. Kui= kjua kuachjenni nga jaꞌeni kjaꞌe naꞌmi xi kitsaꞌexare joni xi tseꞌe Melquisedec ꞌba bi joni xi tseꞌe Aarón.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ngu, nga ꞌbantjaiya xare naꞌmi, ꞌba=nde tjinnere nga nikꞌantjaiya kjuatexumo ngayeje.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ngatꞌa xi nchjani enre Naꞌenchana, xi kuaꞌere xa joni xi tseꞌe Melquisedec, kui xi ndibanire kjaꞌe ntjere xuta xi tseꞌe Israel, ña kje nisajnguú naꞌmi ꞌbetukajin.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Ngatꞌa ꞌyare nga Naꞌenna Jesucristo jendibani ntjere Judá, ꞌba ngatꞌa tseꞌe ntjebiu tumé kitsu Moisés nga kinchja ngatꞌare naꞌmiu.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 ꞌBa ngisa= nda sꞌejñatsejen nga kjuakixi= mé= xi temixan, ngatꞌa jngu naꞌmi xatse xi joni Melquisedec je jaꞌe.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Bi kitsaꞌexare jotjin kjuatexuma xi tsuya nga ntje chinga kjuendibanire naꞌmiu. Tusa kitsaꞌexare ngatꞌa tjinre kjuaꞌñu nga tijñakun kaꞌnda ngantsjai nixtjin. Ngatꞌa bi ma nikje.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ngu ꞌba=tsaꞌen nikixiya ña kuaꞌindutꞌa ngatꞌa tseꞌe:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 ꞌBamani, kitukjaꞌaxin kjuatexuma chingó xi tseꞌe naꞌmiu, ngatꞌa bi kisꞌere kjuaꞌñu ꞌba bi tsakasekona.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Ngatꞌa nimé kitsitsjekjin kjuatexumo. Tunga ngandaꞌe tjinna jngu kjuachuya xi ngisa= nda. Ngatꞌare kui tenitiñatꞌa_ra Naꞌenchana.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 ꞌBa Naꞌenchana kitsikaꞌanijin yojore nga kꞌuetjusun ion nga kitsja xare Jesucristo nga naꞌmi ku̱an. Bi ꞌba kuán nga kikaꞌe xare naꞌmi xi yakꞌa.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Tunga ngatꞌare Jesucristo, Naꞌenchana kitsikaꞌanijin yojore. Ngu ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa ña ꞌba kikꞌinre:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare Jesús Naꞌenchana ꞌendakokjua xuta xi tseꞌe, ꞌba ngisa= nda kjua xatsebi nga ko mare xi chingo.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 ꞌBa ne nkjin kuán naꞌmi xi yakꞌa, ngatꞌa kjuabeyo bi kitsjaꞌndere nga kuendujuko xare.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Tunga kui, bi kjuetꞌa xare ngatꞌa tijñakunntsjai.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Kui kjua manire tsikꞌangintsjai xuta xi tsitiñatꞌare Naꞌenchana tu ngatꞌare xare, ngatꞌa tijñakunntsjai ngantsjai nixtjin ꞌba ꞌbetsꞌantjaintsjai xuta xi tseꞌe.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ngatꞌa jo=ni naꞌmi titjunbi xi machjenna, jngu xi tsje, xi bi tjinre kjuachꞌo, xi bi jndi, xi kjiꞌnaxjetꞌaxin ngajinre xuta xi tjinre je ꞌba kjinikijin ngankꞌaa.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Kui bi joni naꞌmi titjun xi yakꞌa. Bi tjinnere nga nyujun nyujun sja chje ngatꞌare jere ꞌba jaskan ngatꞌare jere naxinando. Ngatꞌa jngu kaꞌa fani kitsja chje, nga kitsingantsja yojore.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ngu kjuatexumo tsja xare joni naꞌmi titjun xuta xi indakjua. Tunga jaskan nga je kitsja Naꞌenchana kjuatexumo, ꞌba=tsaꞌen kitsikaꞌanijin yojore nga kitsja xare Kiꞌndire xi tsjatsaꞌen kisꞌendakjin kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.