Hebreus 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngatꞌa ngatsiꞌi xi naꞌmi titjun kuán chjaꞌajin ngajinre xuta xi yakꞌa ꞌba baꞌe xare nga kui saꞌexantjaire xuta ngixkun Naꞌenchana, tuxi sjani chje ꞌba sikꞌen tjiuba ngatꞌare jere.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 ꞌBa mare faꞌanimare xuta xi bi nda mankjinre ko xi fi ndiya xi bi kjuakixi, ngatꞌa naꞌmi titjun, ꞌba=nde inda titsubare ngayeje.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 ꞌBa ngatꞌa inda titsubare, kui= kjua machjenni nga ꞌba nde tsja chje xi tseꞌe ngatꞌare jere, jotsaꞌen tsja chje ngatꞌare jere naxinando.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 ꞌBa niꞌyá xi tu kuenda tseꞌe ma kjebe xa je xi tjinre jngu naꞌmi titjun. Tusa Naꞌenchana nchjare nga tsja xare, jotsaꞌen kinchjare Aarón nixtjin kuatse jan.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 ꞌBamani, ninga Cristo bi nkꞌa tsꞌaxje yojore, tsa tu kuenda tseꞌe naꞌmi titjun kitsaꞌen tajngu yojore. Tusa Naꞌenchana kiskjaꞌajin ꞌba kitsure:
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana ngayeje:
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ꞌBa kionga Cristo tsikꞌejña ngasunꞌndio, jako Naꞌenchana nga ꞌñu kinchja ꞌba kiskiꞌndakoni, ꞌba tsiꞌare nga kꞌuejñatꞌaxinre kjuabeyo. ꞌBa yasen ñojon Naꞌenchana mé= xi kitsu, ngatꞌa kjiꞌyakun Naꞌenchana ngatꞌare kui.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Ninga tsa kui xi Kiꞌndire Naꞌenchana, ngajinre kjuanima xi kuataꞌen kuánre jotsaꞌen sikꞌetjusunre.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 ꞌBa nga je kisꞌejñandakjin, kuán kjuaꞌbangi xi bi fetꞌa ngatꞌare ngatsiꞌi xuta xi sikꞌetjusun enre.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 ꞌBa Naꞌenchana kitsaꞌen naꞌmi titjun nga kitsjare xa joni xare Melquisedec.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ngatꞌare tsajmibi ne tjin ngisa mé= xi kuixii̱n. Tunga ne naꞌen tjin nga kꞌuejñatsijian, ngatꞌa bi nde taꞌa mankjinninu.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Je ndaꞌe kuakjainnu ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo ꞌba ꞌba= tjinni nga je maestru kuon tsakaiñu, tunga machjennu nga tjin xi kuakuya nganinu xi tjun kisakuyanu ngatꞌare enre Naꞌenchana. Ngu jun je kuán ngañu joni kiꞌndi nisti xi machjenre ndachiki, ꞌba bi xichine xi taja.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Ngatsiꞌi xi baki, kiꞌndi nisti ngisa ꞌba kje bejín xi kixi tjin.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Tunga xichine xi taja, kui xi kjine xi je chinga, xi tsichjenntsjai kjuafaꞌetsjenre, tuxi beni mé= xi nda ꞌba xi bi nda.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.