Hebreus 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngatꞌa ngatsiꞌi xi naꞌmi titjun kuán chjaꞌajin ngajinre xuta xi yakꞌa ꞌba baꞌe xare nga kui saꞌexantjaire xuta ngixkun Naꞌenchana, tuxi sjani chje ꞌba sikꞌen tjiuba ngatꞌare jere.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 ꞌBa mare faꞌanimare xuta xi bi nda mankjinre ko xi fi ndiya xi bi kjuakixi, ngatꞌa naꞌmi titjun, ꞌba=nde inda titsubare ngayeje.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 ꞌBa ngatꞌa inda titsubare, kui= kjua machjenni nga ꞌba nde tsja chje xi tseꞌe ngatꞌare jere, jotsaꞌen tsja chje ngatꞌare jere naxinando.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 ꞌBa niꞌyá xi tu kuenda tseꞌe ma kjebe xa je xi tjinre jngu naꞌmi titjun. Tusa Naꞌenchana nchjare nga tsja xare, jotsaꞌen kinchjare Aarón nixtjin kuatse jan.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 ꞌBamani, ninga Cristo bi nkꞌa tsꞌaxje yojore, tsa tu kuenda tseꞌe naꞌmi titjun kitsaꞌen tajngu yojore. Tusa Naꞌenchana kiskjaꞌajin ꞌba kitsure:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana ngayeje:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ꞌBa kionga Cristo tsikꞌejña ngasunꞌndio, jako Naꞌenchana nga ꞌñu kinchja ꞌba kiskiꞌndakoni, ꞌba tsiꞌare nga kꞌuejñatꞌaxinre kjuabeyo. ꞌBa yasen ñojon Naꞌenchana mé= xi kitsu, ngatꞌa kjiꞌyakun Naꞌenchana ngatꞌare kui.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Ninga tsa kui xi Kiꞌndire Naꞌenchana, ngajinre kjuanima xi kuataꞌen kuánre jotsaꞌen sikꞌetjusunre.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 ꞌBa nga je kisꞌejñandakjin, kuán kjuaꞌbangi xi bi fetꞌa ngatꞌare ngatsiꞌi xuta xi sikꞌetjusun enre.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 ꞌBa Naꞌenchana kitsaꞌen naꞌmi titjun nga kitsjare xa joni xare Melquisedec.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ngatꞌare tsajmibi ne tjin ngisa mé= xi kuixii̱n. Tunga ne naꞌen tjin nga kꞌuejñatsijian, ngatꞌa bi nde taꞌa mankjinninu.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Je ndaꞌe kuakjainnu ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo ꞌba ꞌba= tjinni nga je maestru kuon tsakaiñu, tunga machjennu nga tjin xi kuakuya nganinu xi tjun kisakuyanu ngatꞌare enre Naꞌenchana. Ngu jun je kuán ngañu joni kiꞌndi nisti xi machjenre ndachiki, ꞌba bi xichine xi taja.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Ngatsiꞌi xi baki, kiꞌndi nisti ngisa ꞌba kje bejín xi kixi tjin.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Tunga xichine xi taja, kui xi kjine xi je chinga, xi tsichjenntsjai kjuafaꞌetsjenre, tuxi beni mé= xi nda ꞌba xi bi nda.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.