Hebreus 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 Ngu, tijña=ngisa ngandaꞌe enre Naꞌenchana xi titsuyatitjun nga kuitjasꞌian ngaꞌnde ña sikjaꞌayakua kui. Tunga tjinnere nga sikjo_ra yojona, tuxi bi sꞌe̱ni ngajinnu xi bi kjuaꞌasꞌen ngaꞌndebiu.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ngatꞌa ꞌba=nde kisꞌeya nijmina en ndare Naꞌenchana ngayeje, jotsaꞌen kisꞌeya nijmire xutabiu. Tunga ngatꞌare kui, bi tsakaseko en xi kikꞌinya, ngatꞌa bi kuakjainre ngatꞌare xi kjintꞌe.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Tunga ña xi je kuakjainna kuitjasꞌen=ña ngaꞌnde ña sikjaꞌaya xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, ngaꞌnde xi kitsu nga ꞌba kitsu:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana ngatꞌare nixtjin xi mayatuni:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 ꞌBa ꞌba=nde tsu ngisa:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 ꞌBamani, chaja ngisa xuta xi kjuaꞌasꞌen ngaꞌndebiu. Ngatꞌa xuta xi tjun kisꞌeya nijmire en ndare Naꞌenchana, bi kitsikꞌetjusun ion ꞌba kui= kjua bi jaꞌasꞌenni ngaꞌndebiu.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Kui kjuañu ꞌba nde ꞌendani Naꞌenchana kjaꞌe nixtjin, jngu nixtjin xi “ngandaꞌe” ꞌmire. ꞌBa jaskan nga je jaꞌa nkjin nu, kitsikinchja David ngatꞌare nixtjinbiu, jotsaꞌen je kuaꞌindutꞌa ngaꞌe:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ngatꞌa tsa Josué kiko xutabiu ngaꞌnde nga sikjaꞌaya, bi kuinchjare Naꞌenchana jaskan ngatꞌare kjaꞌe nixtjin.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Kui= kjuañu chaja ngisanire nga sikjaꞌaya xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, jotsaꞌen kitsikjaꞌaya Naꞌenchana xi mayatuni nixtjin.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ngatꞌa xi kjuaꞌasꞌen ña sikjaꞌayako Naꞌenchana, kui xi je kuajngure xare, jotsaꞌen Naꞌenchana kitsikjaꞌaya nga je kuajngure xa xi kitsaꞌen.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Kui kjua kꞌueneni_ra yojona nga kuitjasꞌian ña sikjaꞌayakua Naꞌenchana, tuxi bi sꞌe̱ni ngajinna jngu xi ska, nga kuajeya ndiyare xuta xi bi kitsikꞌetjusun ion.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ngatꞌa tijñakun ꞌba tjin=re kjuaꞌñu enre Naꞌenchana. Ngisa yojó ngisa nga ko mare ngayéje kicha xi yojó ngojó ngatere. Faꞌasꞌenjin ion nga fuꞌi ngamasenre inimana ko kjuafaꞌetsjenna, ꞌba ngamasenre ña ꞌbongi nindana ko xine nindana. ꞌBejñatsejen mé= xi nikjaꞌetsjian ko mé= xi tjin ngajin inimana.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Tsajain tsajmi xi kuanda xi bi tjibe Naꞌenchana. Tusa ꞌyare ꞌba tjindu tsejen ngayéje tsajmibiu ngixkun xi tjinnere nga kuaꞌera kuenda.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kui kjua tjinnenire nga janda kixi kuinyajian mé= xi nikixiya. Ngatꞌa tjin=na jngu naꞌmi titjun xi ꞌñu je xi jaꞌasꞌen ngankꞌaa, xi Jesús Kiꞌndire Naꞌenchana.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 ꞌBa naꞌmi titjunna, kui= xi mare faꞌanimara nga be kjuaꞌindana. Ngatꞌa kui ꞌba=nde kichutꞌayako joni ña, tunga kui niñajanni kiskjeje.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Kui kjua bi kjuikunniña nga sitiñatꞌa ꞌba xukua Naꞌenchana xi batexumana ꞌba tsjana kjuandare, tuxi sa̱kunina kjuanima kakun ko kjuanda xi kuasekona nga kuitjaxtia kjuanima.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.