Hebreus 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngu, tijña=ngisa ngandaꞌe enre Naꞌenchana xi titsuyatitjun nga kuitjasꞌian ngaꞌnde ña sikjaꞌayakua kui. Tunga tjinnere nga sikjo_ra yojona, tuxi bi sꞌe̱ni ngajinnu xi bi kjuaꞌasꞌen ngaꞌndebiu.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ngatꞌa ꞌba=nde kisꞌeya nijmina en ndare Naꞌenchana ngayeje, jotsaꞌen kisꞌeya nijmire xutabiu. Tunga ngatꞌare kui, bi tsakaseko en xi kikꞌinya, ngatꞌa bi kuakjainre ngatꞌare xi kjintꞌe.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Tunga ña xi je kuakjainna kuitjasꞌen=ña ngaꞌnde ña sikjaꞌaya xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, ngaꞌnde xi kitsu nga ꞌba kitsu:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana ngatꞌare nixtjin xi mayatuni:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 ꞌBa ꞌba=nde tsu ngisa:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 ꞌBamani, chaja ngisa xuta xi kjuaꞌasꞌen ngaꞌndebiu. Ngatꞌa xuta xi tjun kisꞌeya nijmire en ndare Naꞌenchana, bi kitsikꞌetjusun ion ꞌba kui= kjua bi jaꞌasꞌenni ngaꞌndebiu.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Kui kjuañu ꞌba nde ꞌendani Naꞌenchana kjaꞌe nixtjin, jngu nixtjin xi “ngandaꞌe” ꞌmire. ꞌBa jaskan nga je jaꞌa nkjin nu, kitsikinchja David ngatꞌare nixtjinbiu, jotsaꞌen je kuaꞌindutꞌa ngaꞌe:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Ngatꞌa tsa Josué kiko xutabiu ngaꞌnde nga sikjaꞌaya, bi kuinchjare Naꞌenchana jaskan ngatꞌare kjaꞌe nixtjin.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Kui= kjuañu chaja ngisanire nga sikjaꞌaya xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, jotsaꞌen kitsikjaꞌaya Naꞌenchana xi mayatuni nixtjin.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ngatꞌa xi kjuaꞌasꞌen ña sikjaꞌayako Naꞌenchana, kui xi je kuajngure xare, jotsaꞌen Naꞌenchana kitsikjaꞌaya nga je kuajngure xa xi kitsaꞌen.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Kui kjua kꞌueneni_ra yojona nga kuitjasꞌian ña sikjaꞌayakua Naꞌenchana, tuxi bi sꞌe̱ni ngajinna jngu xi ska, nga kuajeya ndiyare xuta xi bi kitsikꞌetjusun ion.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Ngatꞌa tijñakun ꞌba tjin=re kjuaꞌñu enre Naꞌenchana. Ngisa yojó ngisa nga ko mare ngayéje kicha xi yojó ngojó ngatere. Faꞌasꞌenjin ion nga fuꞌi ngamasenre inimana ko kjuafaꞌetsjenna, ꞌba ngamasenre ña ꞌbongi nindana ko xine nindana. ꞌBejñatsejen mé= xi nikjaꞌetsjian ko mé= xi tjin ngajin inimana.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Tsajain tsajmi xi kuanda xi bi tjibe Naꞌenchana. Tusa ꞌyare ꞌba tjindu tsejen ngayéje tsajmibiu ngixkun xi tjinnere nga kuaꞌera kuenda.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Kui kjua tjinnenire nga janda kixi kuinyajian mé= xi nikixiya. Ngatꞌa tjin=na jngu naꞌmi titjun xi ꞌñu je xi jaꞌasꞌen ngankꞌaa, xi Jesús Kiꞌndire Naꞌenchana.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 ꞌBa naꞌmi titjunna, kui= xi mare faꞌanimara nga be kjuaꞌindana. Ngatꞌa kui ꞌba=nde kichutꞌayako joni ña, tunga kui niñajanni kiskjeje.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Kui kjua bi kjuikunniña nga sitiñatꞌa ꞌba xukua Naꞌenchana xi batexumana ꞌba tsjana kjuandare, tuxi sa̱kunina kjuanima kakun ko kjuanda xi kuasekona nga kuitjaxtia kjuanima.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.