Hebreus 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngu, tijña=ngisa ngandaꞌe enre Naꞌenchana xi titsuyatitjun nga kuitjasꞌian ngaꞌnde ña sikjaꞌayakua kui. Tunga tjinnere nga sikjo_ra yojona, tuxi bi sꞌe̱ni ngajinnu xi bi kjuaꞌasꞌen ngaꞌndebiu.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Ngatꞌa ꞌba=nde kisꞌeya nijmina en ndare Naꞌenchana ngayeje, jotsaꞌen kisꞌeya nijmire xutabiu. Tunga ngatꞌare kui, bi tsakaseko en xi kikꞌinya, ngatꞌa bi kuakjainre ngatꞌare xi kjintꞌe.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Tunga ña xi je kuakjainna kuitjasꞌen=ña ngaꞌnde ña sikjaꞌaya xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, ngaꞌnde xi kitsu nga ꞌba kitsu:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana ngatꞌare nixtjin xi mayatuni:
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 ꞌBa ꞌba=nde tsu ngisa:
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 ꞌBamani, chaja ngisa xuta xi kjuaꞌasꞌen ngaꞌndebiu. Ngatꞌa xuta xi tjun kisꞌeya nijmire en ndare Naꞌenchana, bi kitsikꞌetjusun ion ꞌba kui= kjua bi jaꞌasꞌenni ngaꞌndebiu.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kui kjuañu ꞌba nde ꞌendani Naꞌenchana kjaꞌe nixtjin, jngu nixtjin xi “ngandaꞌe” ꞌmire. ꞌBa jaskan nga je jaꞌa nkjin nu, kitsikinchja David ngatꞌare nixtjinbiu, jotsaꞌen je kuaꞌindutꞌa ngaꞌe:
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Ngatꞌa tsa Josué kiko xutabiu ngaꞌnde nga sikjaꞌaya, bi kuinchjare Naꞌenchana jaskan ngatꞌare kjaꞌe nixtjin.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Kui= kjuañu chaja ngisanire nga sikjaꞌaya xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, jotsaꞌen kitsikjaꞌaya Naꞌenchana xi mayatuni nixtjin.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Ngatꞌa xi kjuaꞌasꞌen ña sikjaꞌayako Naꞌenchana, kui xi je kuajngure xare, jotsaꞌen Naꞌenchana kitsikjaꞌaya nga je kuajngure xa xi kitsaꞌen.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Kui kjua kꞌueneni_ra yojona nga kuitjasꞌian ña sikjaꞌayakua Naꞌenchana, tuxi bi sꞌe̱ni ngajinna jngu xi ska, nga kuajeya ndiyare xuta xi bi kitsikꞌetjusun ion.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ngatꞌa tijñakun ꞌba tjin=re kjuaꞌñu enre Naꞌenchana. Ngisa yojó ngisa nga ko mare ngayéje kicha xi yojó ngojó ngatere. Faꞌasꞌenjin ion nga fuꞌi ngamasenre inimana ko kjuafaꞌetsjenna, ꞌba ngamasenre ña ꞌbongi nindana ko xine nindana. ꞌBejñatsejen mé= xi nikjaꞌetsjian ko mé= xi tjin ngajin inimana.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Tsajain tsajmi xi kuanda xi bi tjibe Naꞌenchana. Tusa ꞌyare ꞌba tjindu tsejen ngayéje tsajmibiu ngixkun xi tjinnere nga kuaꞌera kuenda.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Kui kjua tjinnenire nga janda kixi kuinyajian mé= xi nikixiya. Ngatꞌa tjin=na jngu naꞌmi titjun xi ꞌñu je xi jaꞌasꞌen ngankꞌaa, xi Jesús Kiꞌndire Naꞌenchana.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ꞌBa naꞌmi titjunna, kui= xi mare faꞌanimara nga be kjuaꞌindana. Ngatꞌa kui ꞌba=nde kichutꞌayako joni ña, tunga kui niñajanni kiskjeje.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Kui kjua bi kjuikunniña nga sitiñatꞌa ꞌba xukua Naꞌenchana xi batexumana ꞌba tsjana kjuandare, tuxi sa̱kunina kjuanima kakun ko kjuanda xi kuasekona nga kuitjaxtia kjuanima.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.