Hebreus 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 ꞌBamani, ntsꞌia̱ xi tsjio xi ꞌba nde kinchjanu Naꞌenchana, tsjatsaꞌen tikjaꞌetsjion ngatꞌare Cristo Jesús. Nikixiya ngatꞌare kui nga kui xi kjinikasen ꞌba xi naꞌmi titjunna.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Xi kixi tsakasen ngixkun xi kitsja xare, jotsaꞌen Moisés ꞌba nde kixi kiko xare ngajinre ngatsiꞌi xuta xi tseꞌe Naꞌenchana. Xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, jo=ni jngu niꞌya.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 ꞌBa ngisa= je ngisa kjuaje xi ꞌbakore Jesús nga ko mare xi ꞌbakore Moisés, jotsaꞌen ngisa je kjuaje sakure xuta xi tsinda jngu niꞌya nga ko mare kjuaje xi sakure niꞌyo.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Niñare niꞌya xi tjin tjin= xi tsinda, tunga Naꞌenchana kitsinda ngayéje xi tjin.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 ꞌBa Moisés kuán jngu chuꞌnda xi kixi kiko xare ngajinre ngatsiꞌi xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, xuta xi ndaba Naꞌenchana mani. Kui xi kitsuyakixi ngatꞌare xi jaskan kuetsu Naꞌenchana.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Tunga ngatꞌare Cristo xi Kiꞌndi kuán, kui xi kixi= fiko xare nga batexumare ndaba Naꞌenchana. ꞌBa niꞌyo, kuiña ña ngandaꞌe, tsa tojo kixi kuinyajian mé= xi chun_ra ꞌba xi tsja mana, ngatꞌa techuya_ra mé= xi sjana Naꞌenchana.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Kui kjuañu jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa xi tsu Isennixtjintsjere Naꞌenchana:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 bi taja ñoꞌon inimanu,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Kio kiskutꞌayakona̱ xuta chinganu nga skue mé= xi saꞌaa̱n,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kui kjua kuastikeña̱ xutabiu,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ngajin kjuastina̱ ꞌba fa kixinkixia̱,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Tikuendo yojonu ntsꞌia̱, nga tuꞌyá ngatjasꞌe ngajinnu xi bi kixi tjin inimare, xi bi makjainre ꞌba sikasentꞌaxinre Naꞌenchana xi tijñakun.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Tusa nyujun nyujun tiꞌñu kakun xingiu yejerañu “ngandaꞌe” ꞌmi, tuxi tuꞌyá xi tjin ngajinnu kꞌonachanire je ꞌba taja kꞌuejña inimare.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ngatꞌa tsa janda kixi kjuinyajian kaꞌnda nixtjin xi fetꞌa nga xun_ra jotsaꞌen ꞌnda ngatitjunre, sakuna mé= xi tseꞌe Cristo.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ngatꞌa fako ngisana enre Naꞌenchana ña ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Tsa ngandaꞌe kjuinuꞌyo jndare, bi taja ñoꞌon inimanu joni xuta xi ꞌejñatꞌaxin enna̱.”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ¿ꞌYá= xuta xi kjintꞌe enre Naꞌenchana, tunga ꞌejñatꞌaxin? ¿A bi ngatsiꞌi xuta xi ꞌetjuko Moisés nangi Egipto?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ¿ꞌBa ꞌyá= xuta xi Naꞌenchana kuastike yachan nu? ¿A bi xi kiskjeje, xi kisꞌendu mikꞌen yojore nangi tꞌaxin?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ꞌBa kionga ꞌba fa kitsukixi Naꞌenchana nga: “Niñajanni kjuaꞌasꞌen xutabiu ngaꞌnde ña sikjaꞌaya xuta xi tsaꞌan”, ¿ꞌyá= xi ꞌba kitsure nga ꞌba kitsu? ¿A bi tu ngatꞌare xuta xi bi kitsikꞌetjusun enre?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga bi kuán jaꞌasꞌen ngatꞌa bi kuakjainre.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.