Hebreus 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBamani, ntsꞌia̱ xi tsjio xi ꞌba nde kinchjanu Naꞌenchana, tsjatsaꞌen tikjaꞌetsjion ngatꞌare Cristo Jesús. Nikixiya ngatꞌare kui nga kui xi kjinikasen ꞌba xi naꞌmi titjunna.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Xi kixi tsakasen ngixkun xi kitsja xare, jotsaꞌen Moisés ꞌba nde kixi kiko xare ngajinre ngatsiꞌi xuta xi tseꞌe Naꞌenchana. Xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, jo=ni jngu niꞌya.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 ꞌBa ngisa= je ngisa kjuaje xi ꞌbakore Jesús nga ko mare xi ꞌbakore Moisés, jotsaꞌen ngisa je kjuaje sakure xuta xi tsinda jngu niꞌya nga ko mare kjuaje xi sakure niꞌyo.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Niñare niꞌya xi tjin tjin= xi tsinda, tunga Naꞌenchana kitsinda ngayéje xi tjin.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 ꞌBa Moisés kuán jngu chuꞌnda xi kixi kiko xare ngajinre ngatsiꞌi xuta xi tseꞌe Naꞌenchana, xuta xi ndaba Naꞌenchana mani. Kui xi kitsuyakixi ngatꞌare xi jaskan kuetsu Naꞌenchana.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Tunga ngatꞌare Cristo xi Kiꞌndi kuán, kui xi kixi= fiko xare nga batexumare ndaba Naꞌenchana. ꞌBa niꞌyo, kuiña ña ngandaꞌe, tsa tojo kixi kuinyajian mé= xi chun_ra ꞌba xi tsja mana, ngatꞌa techuya_ra mé= xi sjana Naꞌenchana.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kui kjuañu jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa xi tsu Isennixtjintsjere Naꞌenchana:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 bi taja ñoꞌon inimanu,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Kio kiskutꞌayakona̱ xuta chinganu nga skue mé= xi saꞌaa̱n,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Kui kjua kuastikeña̱ xutabiu,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ngajin kjuastina̱ ꞌba fa kixinkixia̱,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Tikuendo yojonu ntsꞌia̱, nga tuꞌyá ngatjasꞌe ngajinnu xi bi kixi tjin inimare, xi bi makjainre ꞌba sikasentꞌaxinre Naꞌenchana xi tijñakun.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Tusa nyujun nyujun tiꞌñu kakun xingiu yejerañu “ngandaꞌe” ꞌmi, tuxi tuꞌyá xi tjin ngajinnu kꞌonachanire je ꞌba taja kꞌuejña inimare.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ngatꞌa tsa janda kixi kjuinyajian kaꞌnda nixtjin xi fetꞌa nga xun_ra jotsaꞌen ꞌnda ngatitjunre, sakuna mé= xi tseꞌe Cristo.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ngatꞌa fako ngisana enre Naꞌenchana ña ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Tsa ngandaꞌe kjuinuꞌyo jndare, bi taja ñoꞌon inimanu joni xuta xi ꞌejñatꞌaxin enna̱.”
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿ꞌYá= xuta xi kjintꞌe enre Naꞌenchana, tunga ꞌejñatꞌaxin? ¿A bi ngatsiꞌi xuta xi ꞌetjuko Moisés nangi Egipto?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ¿ꞌBa ꞌyá= xuta xi Naꞌenchana kuastike yachan nu? ¿A bi xi kiskjeje, xi kisꞌendu mikꞌen yojore nangi tꞌaxin?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ꞌBa kionga ꞌba fa kitsukixi Naꞌenchana nga: “Niñajanni kjuaꞌasꞌen xutabiu ngaꞌnde ña sikjaꞌaya xuta xi tsaꞌan”, ¿ꞌyá= xi ꞌba kitsure nga ꞌba kitsu? ¿A bi tu ngatꞌare xuta xi bi kitsikꞌetjusun enre?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga bi kuán jaꞌasꞌen ngatꞌa bi kuakjainre.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.