Hebreus 13

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janda timejénkaño ntsꞌio xi tu jngu makjainnu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Bi nichiyajiun nga nda xjubetjo xi kjuechukunnu, ngatꞌa tjin= xi kiskjebetjo ankje ndaba ninga bi tsabe tsa ankje xi jaꞌekun.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Tikjaꞌetsjion ngatꞌare xuta xi kjiyuya nduya, joni tsa ko jun tetsjuyako. ꞌBa nde tikjaꞌetsjion ngatꞌare xuta xi chꞌo kjimataꞌen, joni tsa ko jun ndekui kjuanaꞌen temitjaxtiu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Chakun tsiꞌu kjuabixon ꞌba kixi tiko xingiu nga kuetsubako, ngatꞌa Naꞌenchana saꞌenre kjua xi saꞌen kjuachajngi ko xi saꞌentꞌare kjuachajngi xinkjin.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Bi nimijíon ton, tusa tꞌejngu kakún ngatꞌare xi je tjinnu. Ngatꞌa Naꞌenchana ꞌba kitsu: “Niñajanni sikꞌejñara̱ ꞌba sikumara̱.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Kui= kjua mani kakuan nga mixan:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Tikjaꞌetsjion ngatꞌare xuta ngaku xi kisꞌenu, xi yakuyanu enre Naꞌenchana. Tikjaꞌetsjion jótsaꞌen tsikꞌendu, ꞌba tsajmi nda xi kitsaꞌen kaꞌnda nga̱ jetꞌa nixtjinre, ꞌba ꞌbatsaꞌen ꞌba nde ngatjamakjainnu jotsaꞌen kuakjainre.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesucristo tu kuintsjai, nixtjin xi jaꞌa, ngandaꞌe ꞌba ngantsjai nixtjin.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Bi baꞌeꞌndio tsa tjin xi kꞌuejñunu nga kuakuyanu kjaꞌe kjuanga en xi bi kui. Ngisa= ndani nga saku ngaꞌñure inimana nga ko kjuandare Naꞌenchana ꞌba bi ko kjuatexuma xi tsja xuta ngatꞌare xichine. Ngatꞌa xi tsikꞌetjusun xi bakuya xuta ngatꞌare xichine, kui= xi niñajanni basekore xuta.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Tjin=na jngu altar, ꞌba bi tixaꞌndere naꞌmi xi tsaꞌexa ngaya ningu xi najñute ni nga skine chje xi sꞌendusun alto.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ngatꞌa naꞌmi titjun faꞌasꞌenko jinre tjiuba ngaꞌnde xi ngisa tsje ngisa nga tsja chje ngatꞌare je, tunga yojore tjiubabiu tí tꞌaxin ña tjindu xuta.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen Jesús jaꞌa kjuanima ña tꞌaxin ña tijña naxinando, tuxi ko jinre kitsitsjekoni naxinando.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 ꞌBamani tsuꞌba, tangitjenngia Jesús ña tꞌaxin ña tjindu xuta, ꞌba nde ngatasakuna kjuasuba xi kisakure.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ngatꞌa ngaꞌe bi tjinna jngu naxinanda xi tijñantsjai, tusa teminyisja naxinanda xi jaskan sꞌe̱.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Kui kjua sichjintsjaini_ra Naꞌenchana ngatꞌare Jesucristo ꞌba ꞌbatsaꞌen kuaꞌeni_ra chje. Asa jo mixan, nga ngatꞌetju ndsuꞌba en xi sikixiya nga kui tseꞌera.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 ꞌBa bi nichiyajiun nga nda siko xi yakꞌa ꞌba nga kuisekokaño xingiu, ngatꞌa kui chjebiu xi matsjare Naꞌenchana.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Tikꞌetjusun enre xi ngakunu ꞌba ngisa ngiꞌnde teko yojonu, ngatꞌa kui xi inyatsikuendanu ꞌba tjinnere sjare kuenda Naꞌenchana ngatꞌanu. ꞌBa tiꞌon tuxi tsja sꞌe̱nire nga saꞌexa ꞌba bi iye ku̱anre xo, ngatꞌa ꞌba=nde kjuanda tsojon tsa bi iye ku̱anre xo.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Chuko Naꞌenchana ngatꞌani̱. ꞌYa=ni̱ nga tsje tjin kjuafaꞌetsjenni̱ ꞌba mejénni̱ nga janda kixi kuekue̱ yojoni̱.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 ꞌÑu temiꞌa_nuu̱ nga chuko Naꞌenchana ngatꞌana̱, tuxi sjaꞌndenina̱ nga kjuikunxati ngani_nuu̱.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 ꞌBa Naꞌenchana xi tsjana kjuaxiu ꞌba xi kitsikjaꞌaya nganire Naꞌenna Jesucristo ngajinre mikꞌen. Naꞌenna Jesucristo xi ngisa fa nda tsikuenda chutsanga, ngatꞌa ko jinre Naꞌenchana ꞌendakoni kjua xi bi fetꞌa.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Kui ngatatsjanu ngayéje xi nda xi machjennu, tuxi ku̱an sikꞌetjusunñu xi kui mejénre, ꞌba ngatꞌare Jesucristo ngatatsikona jotsaꞌen kui matsjare. Ngatjasꞌere kjuaje Jesucristo kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa ngatjama.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Jun ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌa_nuu̱ nga ngatachukjuakonu en xi tetsiꞌindu_nuu̱ ngaꞌe nga tefakoya_nuu̱, ngatꞌa tu chuba kitsiꞌindu_nuu̱.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mejénna̱ nga xio nga je ꞌetju nduya ntsꞌia Timoteo. Tsa kjuaꞌekunxatina̱, kjuikua̱ ko kui nga kjuikun_nuu̱.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Taꞌe_ru kjuateꞌnda ngatsiꞌi xi ngakunu ko ngatsiꞌi xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana. Ntsꞌia xi tseꞌe Italia ꞌba nde inyatsikasennu kjuateꞌnda.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ngatjasꞌe tsiꞌinu kjuandare Naꞌenchana. ꞌBa ngatjama.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.