Gálatas 6

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jun ntsꞌia̱, tsa teꞌyo nga tjin xi tjijenjin je, jun xi tetsubo jotsaꞌen baku ndiya Isennixtjintsjere Naꞌenchana tiseko nga chjunitjen ngañu. Nimakjua ꞌnaxjo yojonu nga ꞌba siꞌon. ꞌBa nga jngu jngu xi tjin ngajinnu nda ngatakutsejen, tuxi bi ko kui xutꞌayakoni.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 ꞌBatsaꞌen tisekokaño xingiu kjuanima xi inyafaꞌa, ꞌba ꞌbatsaꞌen sikꞌetjusun kjuatexumare Cristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ngatꞌa tsa tjin xi tu kui tajngu je kꞌuaxje yojore ngajinre xuta xi yakꞌa kionga tumé chjire, ndekui tiꞌbonachanire yojore.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tusa nga jngua jngua tjinnere xutsejen_ra tsa nda tjin xi teñaꞌan. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsja sꞌe̱na ngatꞌare xi teñaꞌan ꞌba bi tjinnere nga singusunkuaa̱ yojona ngatꞌare xi inyatsaꞌen xuta xi yakꞌa.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ngatꞌa nga jngua jngua kjine=na jotsaꞌen temekua yojona.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ngayéje kjuanda xi tjinre xi tisakuyare enre Naꞌenchana ngatakjanyako ko xi tibakuyare.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Bi yojonu chꞌonacha_ru. Naꞌenchana bi ma sꞌejñure. Ngatꞌa xi kꞌuentje xuta, kui chanre xi kꞌueku ngani.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Xi titsaꞌen xi ndibanire yojo jere, jo=ni tsa tiꞌbentje xujma xi bi nda. ꞌBa chan xi kꞌueku, kjuabeya. Tunga xi titsaꞌen xi ndibanire Isennixtjintsjere Naꞌenchana, jo=ni tsa tiꞌbentje xujma xi nda. ꞌBa chan xi kꞌueku, kjuabenichun xi bi fetꞌa= xi sjare Isennixtjintsjio.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kui kjua bi sikjejndani_ra yojona nga siꞌan xi nda. Ngatꞌa tsa bi sikje_ra takuan, kjuaꞌe nixtjin nga kꞌuekua chanre xi tiꞌbentjia.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 ꞌBamani, nda sikua tuꞌya xutañu nga ku̱an xi siꞌan, tunga ngisa fa tjun kꞌuejña ntsꞌia xi tu jngu makjainna.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Chutsijon jótsaꞌen yaꞌe letra xi tetsiꞌindu_nuu̱ ngaꞌe.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Xi mejénre kꞌuenenu nga kuon circuncidar, ꞌba inyatsaꞌen ngatꞌa mejénre nga nda skue xuta. Bi mejénre nga sjenngike xuta judío xi yakꞌa, nga kuakuya nga tu ngatꞌare Cristo xi kisꞌetꞌa kru kꞌuangi xuta.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ngatꞌa ninga xi ꞌbenere nga ku̱an circuncidar xuta, bi tsikꞌetjusun xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo. Tunga mejénre nga jun kuon circuncidar, tuxi ku̱an nkꞌa kꞌuaxjeni yojore ngatꞌare chu̱ba̱ xi kisꞌetꞌa yojonu.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Tunga ngatꞌana̱ an, niñajanni mejénna̱ nkꞌa kꞌuaxjaa̱ yojona̱, tsa bi ngatꞌare nga kisꞌetꞌa kru Naꞌenna Jesucristo. Ngatꞌa kui tꞌa krubiu kꞌen yeje xi tjin ngasunꞌndio ngatꞌa tsaꞌan, ꞌba an ꞌba nde kio tseyaa̱. Bi nde tejñakun ngisañaa̱ ngatꞌare xi tjin ngasunꞌndio.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Tumé chjire tsa kuáan circuncidar asa bi kuáan. Tu kui xi chjire nga Naꞌenchana kitsaꞌen nganina xuta xatse.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ngatatsjare Naꞌenchana kjuaxiu ko kjuanima kakun ngatsiꞌi xuta xi ꞌbatsaꞌen tjindu jotsaꞌen nga je kixin_nuu̱ ko ngatsiꞌi naxinanda kjuakixire Naꞌenchana.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 ꞌBa ngandaꞌe bi nde mejénnina̱ tsa tjin xi sja ngisana̱ kjuasti. Ngatꞌa yaꞌa chuba= yojona̱ ngatꞌare xi kuataꞌaa̱n, xi bakutsejen nga tetsaꞌexatꞌa_ra̱ Jesús.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ntsꞌia̱, nga kjuandare Naꞌenna Jesucristo ngatꞌejñajin inimanu. ꞌBa ngatjama.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.