Gálatas 6
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 Jun ntsꞌia̱, tsa teꞌyo nga tjin xi tjijenjin je, jun xi tetsubo jotsaꞌen baku ndiya Isennixtjintsjere Naꞌenchana tiseko nga chjunitjen ngañu. Nimakjua ꞌnaxjo yojonu nga ꞌba siꞌon. ꞌBa nga jngu jngu xi tjin ngajinnu nda ngatakutsejen, tuxi bi ko kui xutꞌayakoni.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 ꞌBatsaꞌen tisekokaño xingiu kjuanima xi inyafaꞌa, ꞌba ꞌbatsaꞌen sikꞌetjusun kjuatexumare Cristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ngatꞌa tsa tjin xi tu kui tajngu je kꞌuaxje yojore ngajinre xuta xi yakꞌa kionga tumé chjire, ndekui tiꞌbonachanire yojore.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Tusa nga jngua jngua tjinnere xutsejen_ra tsa nda tjin xi teñaꞌan. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsja sꞌe̱na ngatꞌare xi teñaꞌan ꞌba bi tjinnere nga singusunkuaa̱ yojona ngatꞌare xi inyatsaꞌen xuta xi yakꞌa.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ngatꞌa nga jngua jngua kjine=na jotsaꞌen temekua yojona.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ngayéje kjuanda xi tjinre xi tisakuyare enre Naꞌenchana ngatakjanyako ko xi tibakuyare.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Bi yojonu chꞌonacha_ru. Naꞌenchana bi ma sꞌejñure. Ngatꞌa xi kꞌuentje xuta, kui chanre xi kꞌueku ngani.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Xi titsaꞌen xi ndibanire yojo jere, jo=ni tsa tiꞌbentje xujma xi bi nda. ꞌBa chan xi kꞌueku, kjuabeya. Tunga xi titsaꞌen xi ndibanire Isennixtjintsjere Naꞌenchana, jo=ni tsa tiꞌbentje xujma xi nda. ꞌBa chan xi kꞌueku, kjuabenichun xi bi fetꞌa= xi sjare Isennixtjintsjio.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kui kjua bi sikjejndani_ra yojona nga siꞌan xi nda. Ngatꞌa tsa bi sikje_ra takuan, kjuaꞌe nixtjin nga kꞌuekua chanre xi tiꞌbentjia.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 ꞌBamani, nda sikua tuꞌya xutañu nga ku̱an xi siꞌan, tunga ngisa fa tjun kꞌuejña ntsꞌia xi tu jngu makjainna.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Chutsijon jótsaꞌen yaꞌe letra xi tetsiꞌindu_nuu̱ ngaꞌe.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Xi mejénre kꞌuenenu nga kuon circuncidar, ꞌba inyatsaꞌen ngatꞌa mejénre nga nda skue xuta. Bi mejénre nga sjenngike xuta judío xi yakꞌa, nga kuakuya nga tu ngatꞌare Cristo xi kisꞌetꞌa kru kꞌuangi xuta.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ngatꞌa ninga xi ꞌbenere nga ku̱an circuncidar xuta, bi tsikꞌetjusun xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo. Tunga mejénre nga jun kuon circuncidar, tuxi ku̱an nkꞌa kꞌuaxjeni yojore ngatꞌare chu̱ba̱ xi kisꞌetꞌa yojonu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Tunga ngatꞌana̱ an, niñajanni mejénna̱ nkꞌa kꞌuaxjaa̱ yojona̱, tsa bi ngatꞌare nga kisꞌetꞌa kru Naꞌenna Jesucristo. Ngatꞌa kui tꞌa krubiu kꞌen yeje xi tjin ngasunꞌndio ngatꞌa tsaꞌan, ꞌba an ꞌba nde kio tseyaa̱. Bi nde tejñakun ngisañaa̱ ngatꞌare xi tjin ngasunꞌndio.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Tumé chjire tsa kuáan circuncidar asa bi kuáan. Tu kui xi chjire nga Naꞌenchana kitsaꞌen nganina xuta xatse.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ngatatsjare Naꞌenchana kjuaxiu ko kjuanima kakun ngatsiꞌi xuta xi ꞌbatsaꞌen tjindu jotsaꞌen nga je kixin_nuu̱ ko ngatsiꞌi naxinanda kjuakixire Naꞌenchana.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 ꞌBa ngandaꞌe bi nde mejénnina̱ tsa tjin xi sja ngisana̱ kjuasti. Ngatꞌa yaꞌa chuba= yojona̱ ngatꞌare xi kuataꞌaa̱n, xi bakutsejen nga tetsaꞌexatꞌa_ra̱ Jesús.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ntsꞌia̱, nga kjuandare Naꞌenna Jesucristo ngatꞌejñajin inimanu. ꞌBa ngatjama.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.