Gálatas 5
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI
1 Cristo kitsindaina tuxi ku̱andaiña. Kui kjua kixi tinyañu ꞌba bi nde baꞌeꞌndeñu nga chuꞌnda kuon.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tasen ñojon. An Pablo texin_nuu̱. Tsa kuaꞌeꞌndio nga kuon circuncidar, tuxi ku̱akixiñu ngixkun Naꞌenchana, tumejín chjire ngatꞌanu mé= xi kitsaꞌen Cristo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 ꞌBa fa xin ngani_ra̱ ngatsiꞌi xi ku̱an circuncidar. Kui xi tjinnere sikꞌetjusun ngayéje xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Xi tjin ngajinnu xi inyamangisjai nga ku̱akixi ngixkun Naꞌenchana tu ngatꞌare nga sikꞌetjusun kjuatexumo, je tsikinyatꞌaxinre Cristo ꞌba bi nde tjindujinni kjuandare Naꞌenchana.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Tunga ngatꞌa tsajan, tijñajinna Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba techuya=ña nga ku̱akixia̱ ngixkun Kui tu ngatꞌare nga makjainna ngatꞌa tseꞌe Cristo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Tu jngu je ma ko Cristo Jesús ꞌba bi nde chjinire tsa kuáan circuncidar asa bi kuáan circuncidar. Tu kui xi chjire nga makjainna ngatꞌa tseꞌe Cristo ꞌba nga nda chare kjuamakjainna ngatꞌare jotsaꞌen nimijáan xingia.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Nda= tsiketsubo nga titjunre tsakaiñu. ¿ꞌYá= xi ꞌechjaꞌndenu nga bi nde tenikꞌetjusunñu xi tjinre kjuakixi?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 En xi tenikꞌetjusun ngandaꞌe, bi ndibanire ngatꞌare Naꞌenchana xi kinchjanu.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Jo tsu xuta: “Jngu stinchi naꞌyu san tsisan ngayéje naꞌyure niñuxtilo.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ꞌBa be=re takuaa̱n ngatꞌare Naꞌenna Jesús nga bi kjaꞌetsaꞌen sikjaꞌetsjion. Tunga ngatꞌare xi bi ngaꞌnde inyatsikꞌejña kjuafaꞌetsjennu, tuꞌyañu xi ꞌba inyatsaꞌen, kui xi kuanejere Naꞌenchana.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Tunga an ntsꞌia̱, tsa tebeꞌe ngisaa̱ nijmi nga chjire nga ku̱an circuncidar xuta, ¿ánñu tojo tjenngikenina nchjabiu? Tsa ꞌbatsaꞌen tetsikjaꞌaxtiuyaa̱, bi nde chꞌo ku̱anire nchjabiu nga tjinnere nga kꞌuangi ngatꞌare Cristo xi kisꞌetꞌa kru.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nchja xi bi inyatsikꞌejña ngaꞌnde kjuafaꞌetsjennu, xi mejénre nga kuichatꞌo yojonu, ¡tusa ngatatetꞌakjin yojore kui!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Jun ntsꞌia̱, Naꞌenchana kinchjanu tuxi ku̱andaiñu. Tunga ninga ndai_ru yojonu, bi ñoꞌon xi mejénre yojonu. Tusa tatesin_ru xingiu tu ngatꞌare nga tijñajinnu kjuanimejen.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ngatꞌa ngayéje xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo tu jngu ma sani nga ko kibi: “Timején xingi jofatsaꞌen nimején yojori.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tunga tsa nde jun xinejun xinetꞌañu xingiu, chutsejen_ru yojonu tsa ꞌba siꞌon, tsa chjen nde jun sikjeñu xingiu.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Kui kjua xinni_nuu̱. Tetsubo jotsaꞌen titsja ndiyanu Isennixtjintsjere Naꞌenchana, tuxi bi sikꞌetjusunñu xi mejénre yojonu.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ngatꞌa xi mejénre yojona, kui xi bi mejénre Isennixtjintsjere Naꞌenchana. ꞌBa xi Isennixtjintsjio mejénre, kui xi bi mejénre yojona. Ngojó ꞌbatsaꞌen kjanko xinkjin, tuxi bi siꞌanñu xi mejénnu.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Tunga tsa Isennixtjintsjere Naꞌenchana titsja ndiyanú, tsu=nire nga bi nde ngi kjuatexumo tetsubañu.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Bi naꞌenre nga ꞌyare nga tjin xi tsikꞌetjusun xi mejénre yojore. Tsaꞌen kjuachajngi, tsaꞌen xi jndi ngixkun Naꞌenchana, ꞌba ꞌñu tsiskako yojore,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ꞌba bekun naꞌen xi ntsja xuta kuandani, ꞌba tsaꞌen kjuaꞌbenda, mastike xinkjin, ꞌba fosi, maxinre, ꞌba mastire, nkꞌa ꞌbaxje tajngu yojore, ꞌba bakjanya yojore, makutꞌaxinko xinkjin,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ꞌba mejénre nga sꞌe̱re xi tjinre xuta xi kjaꞌere, machꞌi, ꞌba ꞌñu machꞌi nga ꞌbaxje sꞌi ꞌba saꞌe tsaꞌenjun tsaꞌentꞌa. Ngayéje tsajmibi ko kjaꞌe ngisa tsajmi joni kibi, kui xi tsaꞌen xuta xi tsikꞌetjusunre xi mejénre yojore. ꞌBa xin_nuu̱ ngandaꞌe jo kixin_nuu̱ nga titjunre. Xuta xi ꞌba inyatsaꞌen, kui xi bi kjuaꞌasꞌen ña batexuma Naꞌenchana.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tunga nga tetsuba jotsaꞌen baku ndiyana Isennixtjintsjere Naꞌenchana, sꞌena kjuanimejen, kjuatsja, kjuaxiu, ꞌba ko kjuatsejnda. ꞌBa bisekua xingia, nda xuta ma, ꞌba kixi nikꞌetjusan xi nda,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nimakjua ñaꞌan yojona, ꞌba ꞌbechꞌosuba_ra yojona xi tjin. Ngatꞌare ngayéje tsajmibi tsajain kjuatexuma xi ꞌbechꞌona nga ꞌba siꞌan.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ꞌBa xuta xi tseꞌe Cristo Jesús, kui xi joni tsa je yatꞌa kru yojo jere xi mejénre tsajmi chꞌo xi tjin ngasunꞌndio ꞌba xi matsjakonire.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tsa kjuakixi nga ngatꞌare Isennixtjintsjere Naꞌenchana tetsubakunña ngandaꞌe, ngu, ꞌba nde kuaꞌeꞌnde_ra nga Isennixtjintsjio xi ngataku ndiyana.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Bi nkꞌa kjuiꞌnaxjia yojona, bi siꞌan nga nde ña sistini_ra xingia, ꞌba bi ngatjamaxinkakuan.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.