Gálatas 5
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 Cristo kitsindaina tuxi ku̱andaiña. Kui kjua kixi tinyañu ꞌba bi nde baꞌeꞌndeñu nga chuꞌnda kuon.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Tasen ñojon. An Pablo texin_nuu̱. Tsa kuaꞌeꞌndio nga kuon circuncidar, tuxi ku̱akixiñu ngixkun Naꞌenchana, tumejín chjire ngatꞌanu mé= xi kitsaꞌen Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 ꞌBa fa xin ngani_ra̱ ngatsiꞌi xi ku̱an circuncidar. Kui xi tjinnere sikꞌetjusun ngayéje xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Xi tjin ngajinnu xi inyamangisjai nga ku̱akixi ngixkun Naꞌenchana tu ngatꞌare nga sikꞌetjusun kjuatexumo, je tsikinyatꞌaxinre Cristo ꞌba bi nde tjindujinni kjuandare Naꞌenchana.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Tunga ngatꞌa tsajan, tijñajinna Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba techuya=ña nga ku̱akixia̱ ngixkun Kui tu ngatꞌare nga makjainna ngatꞌa tseꞌe Cristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Tu jngu je ma ko Cristo Jesús ꞌba bi nde chjinire tsa kuáan circuncidar asa bi kuáan circuncidar. Tu kui xi chjire nga makjainna ngatꞌa tseꞌe Cristo ꞌba nga nda chare kjuamakjainna ngatꞌare jotsaꞌen nimijáan xingia.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Nda= tsiketsubo nga titjunre tsakaiñu. ¿ꞌYá= xi ꞌechjaꞌndenu nga bi nde tenikꞌetjusunñu xi tjinre kjuakixi?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 En xi tenikꞌetjusun ngandaꞌe, bi ndibanire ngatꞌare Naꞌenchana xi kinchjanu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Jo tsu xuta: “Jngu stinchi naꞌyu san tsisan ngayéje naꞌyure niñuxtilo.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ꞌBa be=re takuaa̱n ngatꞌare Naꞌenna Jesús nga bi kjaꞌetsaꞌen sikjaꞌetsjion. Tunga ngatꞌare xi bi ngaꞌnde inyatsikꞌejña kjuafaꞌetsjennu, tuꞌyañu xi ꞌba inyatsaꞌen, kui xi kuanejere Naꞌenchana.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Tunga an ntsꞌia̱, tsa tebeꞌe ngisaa̱ nijmi nga chjire nga ku̱an circuncidar xuta, ¿ánñu tojo tjenngikenina nchjabiu? Tsa ꞌbatsaꞌen tetsikjaꞌaxtiuyaa̱, bi nde chꞌo ku̱anire nchjabiu nga tjinnere nga kꞌuangi ngatꞌare Cristo xi kisꞌetꞌa kru.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nchja xi bi inyatsikꞌejña ngaꞌnde kjuafaꞌetsjennu, xi mejénre nga kuichatꞌo yojonu, ¡tusa ngatatetꞌakjin yojore kui!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Jun ntsꞌia̱, Naꞌenchana kinchjanu tuxi ku̱andaiñu. Tunga ninga ndai_ru yojonu, bi ñoꞌon xi mejénre yojonu. Tusa tatesin_ru xingiu tu ngatꞌare nga tijñajinnu kjuanimejen.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Ngatꞌa ngayéje xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo tu jngu ma sani nga ko kibi: “Timején xingi jofatsaꞌen nimején yojori.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Tunga tsa nde jun xinejun xinetꞌañu xingiu, chutsejen_ru yojonu tsa ꞌba siꞌon, tsa chjen nde jun sikjeñu xingiu.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kui kjua xinni_nuu̱. Tetsubo jotsaꞌen titsja ndiyanu Isennixtjintsjere Naꞌenchana, tuxi bi sikꞌetjusunñu xi mejénre yojonu.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Ngatꞌa xi mejénre yojona, kui xi bi mejénre Isennixtjintsjere Naꞌenchana. ꞌBa xi Isennixtjintsjio mejénre, kui xi bi mejénre yojona. Ngojó ꞌbatsaꞌen kjanko xinkjin, tuxi bi siꞌanñu xi mejénnu.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Tunga tsa Isennixtjintsjere Naꞌenchana titsja ndiyanú, tsu=nire nga bi nde ngi kjuatexumo tetsubañu.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Bi naꞌenre nga ꞌyare nga tjin xi tsikꞌetjusun xi mejénre yojore. Tsaꞌen kjuachajngi, tsaꞌen xi jndi ngixkun Naꞌenchana, ꞌba ꞌñu tsiskako yojore,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ꞌba bekun naꞌen xi ntsja xuta kuandani, ꞌba tsaꞌen kjuaꞌbenda, mastike xinkjin, ꞌba fosi, maxinre, ꞌba mastire, nkꞌa ꞌbaxje tajngu yojore, ꞌba bakjanya yojore, makutꞌaxinko xinkjin,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ꞌba mejénre nga sꞌe̱re xi tjinre xuta xi kjaꞌere, machꞌi, ꞌba ꞌñu machꞌi nga ꞌbaxje sꞌi ꞌba saꞌe tsaꞌenjun tsaꞌentꞌa. Ngayéje tsajmibi ko kjaꞌe ngisa tsajmi joni kibi, kui xi tsaꞌen xuta xi tsikꞌetjusunre xi mejénre yojore. ꞌBa xin_nuu̱ ngandaꞌe jo kixin_nuu̱ nga titjunre. Xuta xi ꞌba inyatsaꞌen, kui xi bi kjuaꞌasꞌen ña batexuma Naꞌenchana.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Tunga nga tetsuba jotsaꞌen baku ndiyana Isennixtjintsjere Naꞌenchana, sꞌena kjuanimejen, kjuatsja, kjuaxiu, ꞌba ko kjuatsejnda. ꞌBa bisekua xingia, nda xuta ma, ꞌba kixi nikꞌetjusan xi nda,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 nimakjua ñaꞌan yojona, ꞌba ꞌbechꞌosuba_ra yojona xi tjin. Ngatꞌare ngayéje tsajmibi tsajain kjuatexuma xi ꞌbechꞌona nga ꞌba siꞌan.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 ꞌBa xuta xi tseꞌe Cristo Jesús, kui xi joni tsa je yatꞌa kru yojo jere xi mejénre tsajmi chꞌo xi tjin ngasunꞌndio ꞌba xi matsjakonire.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Tsa kjuakixi nga ngatꞌare Isennixtjintsjere Naꞌenchana tetsubakunña ngandaꞌe, ngu, ꞌba nde kuaꞌeꞌnde_ra nga Isennixtjintsjio xi ngataku ndiyana.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Bi nkꞌa kjuiꞌnaxjia yojona, bi siꞌan nga nde ña sistini_ra xingia, ꞌba bi ngatjamaxinkakuan.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.