Gálatas 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An, Pablo, tetsikasen_nuu̱ xujunbi, xi jngu apóstol kuáa̱n. Tunga bi xuta kitsikasenna̱ ꞌba bi xuta kitsja xana̱. Tusa Jesucristo kitsja xana̱ ko Naꞌenchana, xi kitsikjaꞌaya nganire Jesucristo ngajinre mikꞌen.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 An ko ngatsiꞌi ntsꞌia xi tjindukona̱ ngaꞌe tenikasen_ri̱ xujunbi xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna xi tjindu nangi Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ngatjasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu xi tsjana Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo kitsja yojore nga kjinikꞌen ngatꞌare jena jotsaꞌen kuamejénre Naꞌenchana, tuxi sindainina ngatꞌare ngasunꞌnde chꞌo xi tetsuba ngandaꞌe.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Ngatjasꞌere kjuaje Naꞌenchana jo kjiꞌi nduju nixtjin! ꞌBa ngatjama.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Tu ꞌba= mana̱ ngatꞌanu. Ngatꞌa ne taꞌa temangintꞌaxin_ru Naꞌenchana xi kinchjanu tu ngatꞌare kjuandare Cristo. ꞌBa kjaꞌe en nda tjimakjainnu,
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 ninga tsa tsajain ngisa kjaꞌe en nda. Tunga tjin= xi bi ngaꞌnde inyatsikꞌejña kjuafaꞌetsjennu ꞌba mejénre nga sikꞌantjaiya en ndare Cristo.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Tunga tsa tjin xi sikjaꞌaxtiuyanu jngu en nda xi kjaꞌetsaꞌen ngisa nga ko mare xi kjinikjaꞌaxtiuyee̱ ngajinnu, kui xi ngatjendibanere kjuanaꞌenre Naꞌenchana, ninga tsa ji̱n ninga tsa jngu ankje xi ngankꞌa kjuendejenni.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Jo kixin_nuu̱ nga titjunre, nde ꞌba=nde xin ngani_nuu̱: Tsa tjin xi sikjaꞌaxtiuyanu jngu en nda xi kjaꞌetsaꞌen ngisa nga ko mare xi je kuakjainnu, kui xi ngatjendibanere kjuanaꞌenre Naꞌenchana.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Nga ꞌba texia̱n, bi temangisjaa̱ nga xuta nda kꞌuaxjena̱. Tusa mejénna̱ nga Naꞌenchana nda kꞌuaxjena̱. Ngu, bi xuta xi tsitsja_ra̱. Tsa xutara xi tetsitsja_ra̱, bi Cristo tetsaꞌexatꞌa_ra̱ yaꞌa.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 ꞌBa xin_nuu̱ kibi, ntsꞌia̱. En nda xi tetsikjaꞌaxtiuyaa̱, bi tu xuta ngasunꞌnde kitsitsejen.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ngatꞌa bi xuta xi kitsjana̱ ꞌba yakuyana̱ ion, tu Naꞌenna Jesucristo suba xi yakutsejenna̱.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ngatꞌa je kjinuꞌyo jotsaꞌen tsakatejñaa̱ nixtjin kuatse jan. Tsakꞌajmetjenngia̱ Naꞌenchana jotsaꞌen be xuta judío. ꞌBa ꞌñu kitsjenngikia̱ xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo ꞌba kuamejénna̱ nga kitsikjia̱.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 ꞌBa ngatꞌare jotsaꞌen tsichjire Naꞌenchana xuta judío, an xi ngisa titjun kitsjen ngisaa̱ ngajinre xuta xi ñatjen kuachee̱. Ngatꞌa ko ngayéje inimana̱ kitsikꞌetjusaa̱n kjuachingare xuta chingana̱.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Tunga kionga kje tsinjía̱n, Naꞌenchana jaꞌajinna̱ ꞌba kinchjana̱ tu ngatꞌare kjuandare. ꞌBa kionga kuamejénre,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 yakuna̱ ngatꞌare Kiꞌndire, tuxi sikjaꞌaxtiuyañaa̱ en ndare kui ngajinre xuta xi bi judío. ꞌBa nga kinchjana̱ Naꞌenchana, bi xuta kikiningiya_ra̱,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ꞌba nde ninga bi kijia̱ naxinanda Jerusalén tsa kikua̱n nchja chinga apóstol xi ngisa tjun nga ko mare an. Tusa kijia̱ nangi Arabia, ꞌba jaskan jendiba ngañaa̱ naxinanda Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 ꞌBa kionga je jaꞌa ján nu, kijia̱ naxinanda Jerusalén nga kikua̱n Pedro. Tjioꞌon nixtjin tsakatejñaa̱ ko kui.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 ꞌBa bi tsaꞌbe ngisaa̱ kjaꞌe nchja chinga apóstol, tu Santiago sani xi ntsꞌe mani Naꞌenna Jesús.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 ꞌBa xi tetsiꞌindu_nuu̱ ngaꞌe, be= Naꞌenchana nga bi teꞌbonacha_nuu̱.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 ꞌBa jaskan kijia̱ nangi Siria ko nangi Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ꞌBa ngatꞌare xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo xi tjin nangi Judea, bi bexkunna̱ tsakaiñu.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Tu ꞌbi= tsu en xi kjintꞌe ngatꞌana̱: “Kuixu xuta xi kitsjengikena ngandaꞌeñu, kuixu xi ꞌba nde tsikjaꞌaxtiuya ngandaꞌe en nda xi makjainna, nisi kui kuamejénre nga sichaja ion ngandaꞌeñu.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌa tsaꞌan kui xutabiu ꞌñu je tsꞌaxje Naꞌenchana.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.