Gálatas 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 An, Pablo, tetsikasen_nuu̱ xujunbi, xi jngu apóstol kuáa̱n. Tunga bi xuta kitsikasenna̱ ꞌba bi xuta kitsja xana̱. Tusa Jesucristo kitsja xana̱ ko Naꞌenchana, xi kitsikjaꞌaya nganire Jesucristo ngajinre mikꞌen.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 An ko ngatsiꞌi ntsꞌia xi tjindukona̱ ngaꞌe tenikasen_ri̱ xujunbi xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna xi tjindu nangi Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ngatjasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu xi tsjana Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo kitsja yojore nga kjinikꞌen ngatꞌare jena jotsaꞌen kuamejénre Naꞌenchana, tuxi sindainina ngatꞌare ngasunꞌnde chꞌo xi tetsuba ngandaꞌe.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ¡Ngatjasꞌere kjuaje Naꞌenchana jo kjiꞌi nduju nixtjin! ꞌBa ngatjama.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Tu ꞌba= mana̱ ngatꞌanu. Ngatꞌa ne taꞌa temangintꞌaxin_ru Naꞌenchana xi kinchjanu tu ngatꞌare kjuandare Cristo. ꞌBa kjaꞌe en nda tjimakjainnu,
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 ninga tsa tsajain ngisa kjaꞌe en nda. Tunga tjin= xi bi ngaꞌnde inyatsikꞌejña kjuafaꞌetsjennu ꞌba mejénre nga sikꞌantjaiya en ndare Cristo.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tunga tsa tjin xi sikjaꞌaxtiuyanu jngu en nda xi kjaꞌetsaꞌen ngisa nga ko mare xi kjinikjaꞌaxtiuyee̱ ngajinnu, kui xi ngatjendibanere kjuanaꞌenre Naꞌenchana, ninga tsa ji̱n ninga tsa jngu ankje xi ngankꞌa kjuendejenni.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Jo kixin_nuu̱ nga titjunre, nde ꞌba=nde xin ngani_nuu̱: Tsa tjin xi sikjaꞌaxtiuyanu jngu en nda xi kjaꞌetsaꞌen ngisa nga ko mare xi je kuakjainnu, kui xi ngatjendibanere kjuanaꞌenre Naꞌenchana.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Nga ꞌba texia̱n, bi temangisjaa̱ nga xuta nda kꞌuaxjena̱. Tusa mejénna̱ nga Naꞌenchana nda kꞌuaxjena̱. Ngu, bi xuta xi tsitsja_ra̱. Tsa xutara xi tetsitsja_ra̱, bi Cristo tetsaꞌexatꞌa_ra̱ yaꞌa.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 ꞌBa xin_nuu̱ kibi, ntsꞌia̱. En nda xi tetsikjaꞌaxtiuyaa̱, bi tu xuta ngasunꞌnde kitsitsejen.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ngatꞌa bi xuta xi kitsjana̱ ꞌba yakuyana̱ ion, tu Naꞌenna Jesucristo suba xi yakutsejenna̱.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ngatꞌa je kjinuꞌyo jotsaꞌen tsakatejñaa̱ nixtjin kuatse jan. Tsakꞌajmetjenngia̱ Naꞌenchana jotsaꞌen be xuta judío. ꞌBa ꞌñu kitsjenngikia̱ xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo ꞌba kuamejénna̱ nga kitsikjia̱.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 ꞌBa ngatꞌare jotsaꞌen tsichjire Naꞌenchana xuta judío, an xi ngisa titjun kitsjen ngisaa̱ ngajinre xuta xi ñatjen kuachee̱. Ngatꞌa ko ngayéje inimana̱ kitsikꞌetjusaa̱n kjuachingare xuta chingana̱.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Tunga kionga kje tsinjía̱n, Naꞌenchana jaꞌajinna̱ ꞌba kinchjana̱ tu ngatꞌare kjuandare. ꞌBa kionga kuamejénre,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 yakuna̱ ngatꞌare Kiꞌndire, tuxi sikjaꞌaxtiuyañaa̱ en ndare kui ngajinre xuta xi bi judío. ꞌBa nga kinchjana̱ Naꞌenchana, bi xuta kikiningiya_ra̱,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ꞌba nde ninga bi kijia̱ naxinanda Jerusalén tsa kikua̱n nchja chinga apóstol xi ngisa tjun nga ko mare an. Tusa kijia̱ nangi Arabia, ꞌba jaskan jendiba ngañaa̱ naxinanda Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 ꞌBa kionga je jaꞌa ján nu, kijia̱ naxinanda Jerusalén nga kikua̱n Pedro. Tjioꞌon nixtjin tsakatejñaa̱ ko kui.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 ꞌBa bi tsaꞌbe ngisaa̱ kjaꞌe nchja chinga apóstol, tu Santiago sani xi ntsꞌe mani Naꞌenna Jesús.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 ꞌBa xi tetsiꞌindu_nuu̱ ngaꞌe, be= Naꞌenchana nga bi teꞌbonacha_nuu̱.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 ꞌBa jaskan kijia̱ nangi Siria ko nangi Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 ꞌBa ngatꞌare xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo xi tjin nangi Judea, bi bexkunna̱ tsakaiñu.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Tu ꞌbi= tsu en xi kjintꞌe ngatꞌana̱: “Kuixu xuta xi kitsjengikena ngandaꞌeñu, kuixu xi ꞌba nde tsikjaꞌaxtiuya ngandaꞌe en nda xi makjainna, nisi kui kuamejénre nga sichaja ion ngandaꞌeñu.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌa tsaꞌan kui xutabiu ꞌñu je tsꞌaxje Naꞌenchana.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.