Filipenses 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌBamani ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n, ngatjamatsjanu ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo. Bi tifere takuaa̱n nga ndekui nde mani mé= xi tetsiꞌindaa̱, ngatꞌa kibi= xi basekonu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Tikuendo yojonu ngatꞌare xuta chꞌokun xi je ꞌyo, xuta xi chꞌo xa tsaꞌen, xi tuchuba batetꞌa yojore.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ngatꞌa xi circuncisión fa, kui xi ñaꞌan=ña xi ꞌyakuan Naꞌenchana jotsaꞌen bakuyana Isennixtjintsjere, ꞌba je ꞌnaxjia yojona ngatꞌare Jesucristo, ꞌba bi chun_ra tsajmi xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndebi.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ninga tsa an tjinna̱ ndiyare nga skun_ra̱ tsajmi xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndebi.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ngajinre xuta naxinanda xi tseꞌe Israel kitsia̱n ꞌba kjiñaꞌanna̱ circuncisión nga je jin nixtjin nga kitsia̱n. Ntjere Benjamín jendibaña̱. Hebreo= ña̱ ꞌba kiꞌndire xuta hebreo= ña̱. Fariseo kuáa̱n xi ꞌñu tsabekun kjuatexumare Moisés.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 ꞌÑu kuakjainna̱ kjuachingo ꞌba kaꞌnda kitsjengike=ña̱ xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo. Tsje tsakatejñaa̱ ngixkun Naꞌenchana jotsaꞌen bakuya kjuatexumo. ꞌBa niꞌyá xi chꞌo tsaꞌen kitsikꞌaxkina̱.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Tunga ngayéjebiu xi ꞌñu chjire ngatꞌana̱ ngasaꞌe, ngandaꞌe bi tsichjira̱ ngatꞌare Cristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 ꞌBa kaꞌnda ma=na̱ ngandaꞌe nga tumé chjire ngatꞌana̱ ngatsiꞌi tsajmi xi tjin, ngatꞌa je ꞌbia̱ ngatꞌare Jesucristo xi Naꞌenna̱. ꞌBa kui= xi ngisa ꞌñu chjire tuꞌbani ko tume tsajminu. Ngatꞌare Cristo kichaja chjire ngayéje mé= xi tjinna̱. ꞌBa ngayéje tsajmi xi tjinna̱ jo=ni xtje mana̱ ngandaꞌe, tuxi saꞌenña̱ Cristo
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ꞌba ku̱ajngu ña̱ ko kui.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 ꞌBa xi mejénna̱ ngandaꞌe, mejénna̱ nga nda skuia̱ Cristo ꞌba tsejen ku̱anna̱ kjuaꞌñu xi kitsikjaꞌayare. Mejénna̱ sa̱kutꞌana̱ kjuanima xi kisakure. ꞌBa mejénna̱ kꞌuaxjia̱ yojona̱ jotsaꞌen tsꞌaxje yojore Cristo nga kꞌen,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 tsa ku̱an sakuna̱ nga kjuaꞌayana̱ ngajinre xuta xi je jesun.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Bi texia̱n tsa je kisakuna̱ kibi, ninga tsa je xuta tsjekjin kuáa̱n. Tunga tojo tefitjenngiña̱ kibiu tuxi sitsaꞌanña̱, ngatꞌa titjun Jesucristo kitsitseꞌena̱.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Jun ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n, bi mana̱ tsa je kisakuna̱ kibiu. Tunga tu jngu tsajmi xi tetsaꞌaa̱n, tetsichiyajia̱n mé= xi je jaꞌa ꞌba teꞌbene_ra̱ yojona̱ tuxi ku̱an kjuechutjenngiña̱ xi tijña ngakjaa̱n.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 An jo=ni jngu xuta xi tjimangatsanga chuya. Temangatsangaa̱ kaꞌnda nga kjuechaa̱ ngaꞌnde ña fetꞌa ña sa̱kuna̱ kjuatjo. ꞌBa kjuatjo xi Naꞌenchana sjana̱ kui= nga tinchjana̱ tuxi kuikatejñakoña̱ ngankꞌaa tu ngatꞌare Jesucristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 ꞌBa ꞌbitsaꞌen tjinnere nga ku̱ankjinna ngatsiꞌa xi ꞌñu makjainna. ꞌBa tsa tjin tsajmi xi kjaꞌe tsaꞌen faꞌetsjennu, Naꞌenchana kꞌuejñatsejennu kibiu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Tunga machjenna nga tojo kixi kuinyajian xi je kuánna.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Jun ntsꞌia̱, chutsejen_ru kusunna̱ xi jo tetsaꞌaa̱n ꞌba chutsejen_ru kusunre xuta xi ꞌba nde tsaꞌen inyafiko yojore jotsaꞌen kikꞌejñakusunri̱.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ngatꞌa nkjin mani xi stike kjuanima xi jaꞌa Cristo tꞌa kru. Je nkjin ndiya ꞌba xin_nuu̱ ꞌba ngandaꞌe kaꞌnda ko ndaxkua̱n ꞌba texin ngani_nuu̱ ngatꞌare xutabiu.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Kui xi inyafi ña cha̱ja. ꞌBa tsajmi xi tsitsjare yojore, kui= xi naire. Inyamangisjai kjuaje ngajinre kjuasuba. ꞌBa tu tsajmi xi tseꞌe ngasunꞌndebi inyatsikjaꞌetsjen.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Tunga ña ngankꞌaa tsajan, ña techuya_ra nga ndibajenni Naꞌenna Jesucristo xi sikꞌangina.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kui= xi sichjen kjuaꞌñu jere nga sikꞌantjaiya yojo ni̱ma̱ xi kichꞌa ngandaꞌe ꞌba sikꞌantjaiya yojona joni yojore kui xi tjinre kjuaje. Ngatꞌa tjinre kjuaꞌñu nga kuatexumare ngayéje mé= xi tjin.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.