Filipenses 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌBamani ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n, ngatjamatsjanu ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo. Bi tifere takuaa̱n nga ndekui nde mani mé= xi tetsiꞌindaa̱, ngatꞌa kibi= xi basekonu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tikuendo yojonu ngatꞌare xuta chꞌokun xi je ꞌyo, xuta xi chꞌo xa tsaꞌen, xi tuchuba batetꞌa yojore.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ngatꞌa xi circuncisión fa, kui xi ñaꞌan=ña xi ꞌyakuan Naꞌenchana jotsaꞌen bakuyana Isennixtjintsjere, ꞌba je ꞌnaxjia yojona ngatꞌare Jesucristo, ꞌba bi chun_ra tsajmi xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndebi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ninga tsa an tjinna̱ ndiyare nga skun_ra̱ tsajmi xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndebi.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ngajinre xuta naxinanda xi tseꞌe Israel kitsia̱n ꞌba kjiñaꞌanna̱ circuncisión nga je jin nixtjin nga kitsia̱n. Ntjere Benjamín jendibaña̱. Hebreo= ña̱ ꞌba kiꞌndire xuta hebreo= ña̱. Fariseo kuáa̱n xi ꞌñu tsabekun kjuatexumare Moisés.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 ꞌÑu kuakjainna̱ kjuachingo ꞌba kaꞌnda kitsjengike=ña̱ xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo. Tsje tsakatejñaa̱ ngixkun Naꞌenchana jotsaꞌen bakuya kjuatexumo. ꞌBa niꞌyá xi chꞌo tsaꞌen kitsikꞌaxkina̱.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tunga ngayéjebiu xi ꞌñu chjire ngatꞌana̱ ngasaꞌe, ngandaꞌe bi tsichjira̱ ngatꞌare Cristo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 ꞌBa kaꞌnda ma=na̱ ngandaꞌe nga tumé chjire ngatꞌana̱ ngatsiꞌi tsajmi xi tjin, ngatꞌa je ꞌbia̱ ngatꞌare Jesucristo xi Naꞌenna̱. ꞌBa kui= xi ngisa ꞌñu chjire tuꞌbani ko tume tsajminu. Ngatꞌare Cristo kichaja chjire ngayéje mé= xi tjinna̱. ꞌBa ngayéje tsajmi xi tjinna̱ jo=ni xtje mana̱ ngandaꞌe, tuxi saꞌenña̱ Cristo
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 ꞌba ku̱ajngu ña̱ ko kui.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 ꞌBa xi mejénna̱ ngandaꞌe, mejénna̱ nga nda skuia̱ Cristo ꞌba tsejen ku̱anna̱ kjuaꞌñu xi kitsikjaꞌayare. Mejénna̱ sa̱kutꞌana̱ kjuanima xi kisakure. ꞌBa mejénna̱ kꞌuaxjia̱ yojona̱ jotsaꞌen tsꞌaxje yojore Cristo nga kꞌen,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 tsa ku̱an sakuna̱ nga kjuaꞌayana̱ ngajinre xuta xi je jesun.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Bi texia̱n tsa je kisakuna̱ kibi, ninga tsa je xuta tsjekjin kuáa̱n. Tunga tojo tefitjenngiña̱ kibiu tuxi sitsaꞌanña̱, ngatꞌa titjun Jesucristo kitsitseꞌena̱.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Jun ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n, bi mana̱ tsa je kisakuna̱ kibiu. Tunga tu jngu tsajmi xi tetsaꞌaa̱n, tetsichiyajia̱n mé= xi je jaꞌa ꞌba teꞌbene_ra̱ yojona̱ tuxi ku̱an kjuechutjenngiña̱ xi tijña ngakjaa̱n.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 An jo=ni jngu xuta xi tjimangatsanga chuya. Temangatsangaa̱ kaꞌnda nga kjuechaa̱ ngaꞌnde ña fetꞌa ña sa̱kuna̱ kjuatjo. ꞌBa kjuatjo xi Naꞌenchana sjana̱ kui= nga tinchjana̱ tuxi kuikatejñakoña̱ ngankꞌaa tu ngatꞌare Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ꞌBa ꞌbitsaꞌen tjinnere nga ku̱ankjinna ngatsiꞌa xi ꞌñu makjainna. ꞌBa tsa tjin tsajmi xi kjaꞌe tsaꞌen faꞌetsjennu, Naꞌenchana kꞌuejñatsejennu kibiu.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Tunga machjenna nga tojo kixi kuinyajian xi je kuánna.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Jun ntsꞌia̱, chutsejen_ru kusunna̱ xi jo tetsaꞌaa̱n ꞌba chutsejen_ru kusunre xuta xi ꞌba nde tsaꞌen inyafiko yojore jotsaꞌen kikꞌejñakusunri̱.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ngatꞌa nkjin mani xi stike kjuanima xi jaꞌa Cristo tꞌa kru. Je nkjin ndiya ꞌba xin_nuu̱ ꞌba ngandaꞌe kaꞌnda ko ndaxkua̱n ꞌba texin ngani_nuu̱ ngatꞌare xutabiu.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kui xi inyafi ña cha̱ja. ꞌBa tsajmi xi tsitsjare yojore, kui= xi naire. Inyamangisjai kjuaje ngajinre kjuasuba. ꞌBa tu tsajmi xi tseꞌe ngasunꞌndebi inyatsikjaꞌetsjen.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Tunga ña ngankꞌaa tsajan, ña techuya_ra nga ndibajenni Naꞌenna Jesucristo xi sikꞌangina.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kui= xi sichjen kjuaꞌñu jere nga sikꞌantjaiya yojo ni̱ma̱ xi kichꞌa ngandaꞌe ꞌba sikꞌantjaiya yojona joni yojore kui xi tjinre kjuaje. Ngatꞌa tjinre kjuaꞌñu nga kuatexumare ngayéje mé= xi tjin.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.