Filipenses 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 ꞌBamani ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n, ngatjamatsjanu ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo. Bi tifere takuaa̱n nga ndekui nde mani mé= xi tetsiꞌindaa̱, ngatꞌa kibi= xi basekonu.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Tikuendo yojonu ngatꞌare xuta chꞌokun xi je ꞌyo, xuta xi chꞌo xa tsaꞌen, xi tuchuba batetꞌa yojore.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ngatꞌa xi circuncisión fa, kui xi ñaꞌan=ña xi ꞌyakuan Naꞌenchana jotsaꞌen bakuyana Isennixtjintsjere, ꞌba je ꞌnaxjia yojona ngatꞌare Jesucristo, ꞌba bi chun_ra tsajmi xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndebi.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ninga tsa an tjinna̱ ndiyare nga skun_ra̱ tsajmi xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndebi.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ngajinre xuta naxinanda xi tseꞌe Israel kitsia̱n ꞌba kjiñaꞌanna̱ circuncisión nga je jin nixtjin nga kitsia̱n. Ntjere Benjamín jendibaña̱. Hebreo= ña̱ ꞌba kiꞌndire xuta hebreo= ña̱. Fariseo kuáa̱n xi ꞌñu tsabekun kjuatexumare Moisés.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 ꞌÑu kuakjainna̱ kjuachingo ꞌba kaꞌnda kitsjengike=ña̱ xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo. Tsje tsakatejñaa̱ ngixkun Naꞌenchana jotsaꞌen bakuya kjuatexumo. ꞌBa niꞌyá xi chꞌo tsaꞌen kitsikꞌaxkina̱.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Tunga ngayéjebiu xi ꞌñu chjire ngatꞌana̱ ngasaꞌe, ngandaꞌe bi tsichjira̱ ngatꞌare Cristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 ꞌBa kaꞌnda ma=na̱ ngandaꞌe nga tumé chjire ngatꞌana̱ ngatsiꞌi tsajmi xi tjin, ngatꞌa je ꞌbia̱ ngatꞌare Jesucristo xi Naꞌenna̱. ꞌBa kui= xi ngisa ꞌñu chjire tuꞌbani ko tume tsajminu. Ngatꞌare Cristo kichaja chjire ngayéje mé= xi tjinna̱. ꞌBa ngayéje tsajmi xi tjinna̱ jo=ni xtje mana̱ ngandaꞌe, tuxi saꞌenña̱ Cristo
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ꞌba ku̱ajngu ña̱ ko kui.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 ꞌBa xi mejénna̱ ngandaꞌe, mejénna̱ nga nda skuia̱ Cristo ꞌba tsejen ku̱anna̱ kjuaꞌñu xi kitsikjaꞌayare. Mejénna̱ sa̱kutꞌana̱ kjuanima xi kisakure. ꞌBa mejénna̱ kꞌuaxjia̱ yojona̱ jotsaꞌen tsꞌaxje yojore Cristo nga kꞌen,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 tsa ku̱an sakuna̱ nga kjuaꞌayana̱ ngajinre xuta xi je jesun.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Bi texia̱n tsa je kisakuna̱ kibi, ninga tsa je xuta tsjekjin kuáa̱n. Tunga tojo tefitjenngiña̱ kibiu tuxi sitsaꞌanña̱, ngatꞌa titjun Jesucristo kitsitseꞌena̱.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Jun ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n, bi mana̱ tsa je kisakuna̱ kibiu. Tunga tu jngu tsajmi xi tetsaꞌaa̱n, tetsichiyajia̱n mé= xi je jaꞌa ꞌba teꞌbene_ra̱ yojona̱ tuxi ku̱an kjuechutjenngiña̱ xi tijña ngakjaa̱n.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 An jo=ni jngu xuta xi tjimangatsanga chuya. Temangatsangaa̱ kaꞌnda nga kjuechaa̱ ngaꞌnde ña fetꞌa ña sa̱kuna̱ kjuatjo. ꞌBa kjuatjo xi Naꞌenchana sjana̱ kui= nga tinchjana̱ tuxi kuikatejñakoña̱ ngankꞌaa tu ngatꞌare Jesucristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 ꞌBa ꞌbitsaꞌen tjinnere nga ku̱ankjinna ngatsiꞌa xi ꞌñu makjainna. ꞌBa tsa tjin tsajmi xi kjaꞌe tsaꞌen faꞌetsjennu, Naꞌenchana kꞌuejñatsejennu kibiu.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Tunga machjenna nga tojo kixi kuinyajian xi je kuánna.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Jun ntsꞌia̱, chutsejen_ru kusunna̱ xi jo tetsaꞌaa̱n ꞌba chutsejen_ru kusunre xuta xi ꞌba nde tsaꞌen inyafiko yojore jotsaꞌen kikꞌejñakusunri̱.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ngatꞌa nkjin mani xi stike kjuanima xi jaꞌa Cristo tꞌa kru. Je nkjin ndiya ꞌba xin_nuu̱ ꞌba ngandaꞌe kaꞌnda ko ndaxkua̱n ꞌba texin ngani_nuu̱ ngatꞌare xutabiu.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Kui xi inyafi ña cha̱ja. ꞌBa tsajmi xi tsitsjare yojore, kui= xi naire. Inyamangisjai kjuaje ngajinre kjuasuba. ꞌBa tu tsajmi xi tseꞌe ngasunꞌndebi inyatsikjaꞌetsjen.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Tunga ña ngankꞌaa tsajan, ña techuya_ra nga ndibajenni Naꞌenna Jesucristo xi sikꞌangina.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Kui= xi sichjen kjuaꞌñu jere nga sikꞌantjaiya yojo ni̱ma̱ xi kichꞌa ngandaꞌe ꞌba sikꞌantjaiya yojona joni yojore kui xi tjinre kjuaje. Ngatꞌa tjinre kjuaꞌñu nga kuatexumare ngayéje mé= xi tjin.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.