Filemom 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi tekjiyaa̱ nduya tu kjuare nga tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndare Jesucristo, ꞌba ko ntsꞌia Timoteo xi tijñakona̱ ngaꞌe. Tetsikasenra̱ xujunbi Filemón, ji xi nimejénri̱ xi ndekui xa teñaꞌanni joni ji̱n,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ko Apia xi ndichja mani, ko Arquipo xi ꞌba nde tikjanntjai enre Naꞌenchana joni ña, ꞌba ko xi makjainre ngatꞌare Jesús xi mañajan niꞌyari.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ngatasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu xi tsjana Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nga fakua̱ Naꞌenchana, ji tenijinntsjai kjuafaꞌetsjenna̱ ꞌba tsja_ra̱ kjuanda kui ngatꞌa tsiji.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Ngatꞌa tjiꞌbe=na̱ nijmi jótsaꞌen makjainri ngatꞌare Naꞌenna Jesús ꞌba jótsaꞌen nimején kui ꞌba ko ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 ꞌBa miꞌa_ra̱ Naꞌenchana nga kjuamakjainna xi tujngu ngatabasekori nga ngisa nda ku̱ankjinri ngayéje xi nda xi Naꞌenchana je kitsjana ngatꞌare Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ne tsja tjinna̱ ꞌba tisaku=na̱ kjuaꞌñukakun ngatꞌare kjuanimejen xi tijñajinri. Ngatꞌa ngatꞌari ji, ntsꞌia̱, xuta xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna Jesús kisaku ngaꞌñure inimare.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 ꞌBamani, ninga tjinna̱ kjuaꞌñu ngixkun Cristo nga ku̱an kꞌuenera̱ mé= xi tjinnere nga siꞌen,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 tunga tusa teꞌbetsꞌara̱ jngu kjuanda ngatꞌa nimején=ña xingia. An Pablo xi je kuachingaa̱ ꞌba kjiyaa̱ nduya tu ngatꞌare Cristo Jesús,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 temiꞌara̱ jngu kjuanda ngatꞌare Onésimo. Kui xi je joni tsa kiꞌndina̱ fa kuán ngaꞌe ngaya nduyo ngatꞌa kuakjainre enre Naꞌenna nga jakuaa̱.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kui xi nixtjin kuatse jan kuán ngatꞌari joni xuta xi tumé chjire, tunga ngandaꞌe je chjire ngatꞌari ꞌba ngatꞌana̱.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 ꞌBa tetsikasen nganira̱. Chjubetjai jo fani tsa an.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 An mejénna̱ nga kꞌuejñako ngisana̱ tsakaiñu, tuxi kui kuasekonina̱ xa xi ji mejénri siꞌen ngatꞌana̱ ngandaꞌe nga tejñaa̱ nduya tu ngatꞌare nga tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndare Naꞌenna.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Tunga bi mejénna̱ tu chu̱ba̱ tsaꞌaa̱n, tsa bi tjijngu takuin, tuxi ngajin inimari kjuendibani kjuanda xi siꞌen ꞌba bi an kꞌuenera̱.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ngu tsa kui= kjua chuba nixtjin tsakasentꞌaxinniri Onésimo, tuxi ngatꞌari kꞌuejñantsjaini ngandaꞌe.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Tunga ngandaꞌe bi nde tsa joni jngu chuꞌnda xi tsindai. Tusa joni jngu xuta xi ngisa ꞌñu chji ngisare nga ko mare jngu chuꞌnda. Ngatꞌa je kuán jngu ntsꞌia xi nimijáan. An ꞌñu tsimijaa̱n, tunga ngisa ꞌñu timején ngisai ji. Ngatꞌa xingia mani ngaꞌe ngasunꞌndio ꞌba ntsꞌia mani ngatꞌare Cristo.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 ꞌBamani, tsa mara̱ ji joni jngu xuta xi ñatjen ñaꞌaxai, chjubetjai Onésimo jofatsaꞌen chjubetjonaa̱ an.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Tsa tjin me=ñu xi chꞌo kitsaꞌen asa tjin tsajmi xi tjenre tsiji, an tikꞌechjina tsajmibiu.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 An Pablo ko ndsaa̱ tetsiꞌinduña̱ xujunbi. An kꞌuechjaa̱ xi Onésimo tjenre tsiji, ninga bi sikjaꞌetsjenyara̱ nga ꞌba nde tjenri tsaꞌan kaꞌnda inimari.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Jun ntsꞌia̱, tiꞌen kjuandabi ngatꞌare Naꞌenna. Taꞌe ngaꞌñuri inimana̱ ngatꞌare Cristo.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 ꞌBa=tsaꞌen tetsiꞌindaa̱, ngatꞌa bere takuaa̱n nga kjuinuꞌye enna̱ ꞌba ngisa= nda siꞌan ngisai nga ku̱anre xi temiꞌara̱.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 ꞌBa kjaꞌe tsajmi temiꞌa ngisara̱. ꞌBa nde tꞌendai jngu ngaꞌnde niꞌyari ña ku̱an kuatejñaa̱, ngatꞌa bere takuaa̱n nga Naꞌenchana sjanu mé= xi techjoꞌo, nga ku̱an kjuikun_nuu̱.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Tetsikasenra̱ kjuateꞌndare Epafras, xi ꞌba nde tijñakona̱ nduya ngaꞌe ngatꞌare en ndare Cristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 ꞌBa nde tetsikasenra̱ kjuateꞌndare Marcos ko Aristarco ko Demas ꞌba ko Lucas, nchja xi ndekui xa inyatsaꞌenni joni an.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nga Naꞌenna Jesucristo ngatatsichikuntaꞌennu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.