Filemom 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi tekjiyaa̱ nduya tu kjuare nga tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndare Jesucristo, ꞌba ko ntsꞌia Timoteo xi tijñakona̱ ngaꞌe. Tetsikasenra̱ xujunbi Filemón, ji xi nimejénri̱ xi ndekui xa teñaꞌanni joni ji̱n,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 ko Apia xi ndichja mani, ko Arquipo xi ꞌba nde tikjanntjai enre Naꞌenchana joni ña, ꞌba ko xi makjainre ngatꞌare Jesús xi mañajan niꞌyari.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ngatasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu xi tsjana Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Nga fakua̱ Naꞌenchana, ji tenijinntsjai kjuafaꞌetsjenna̱ ꞌba tsja_ra̱ kjuanda kui ngatꞌa tsiji.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Ngatꞌa tjiꞌbe=na̱ nijmi jótsaꞌen makjainri ngatꞌare Naꞌenna Jesús ꞌba jótsaꞌen nimején kui ꞌba ko ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ꞌBa miꞌa_ra̱ Naꞌenchana nga kjuamakjainna xi tujngu ngatabasekori nga ngisa nda ku̱ankjinri ngayéje xi nda xi Naꞌenchana je kitsjana ngatꞌare Cristo Jesús.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ne tsja tjinna̱ ꞌba tisaku=na̱ kjuaꞌñukakun ngatꞌare kjuanimejen xi tijñajinri. Ngatꞌa ngatꞌari ji, ntsꞌia̱, xuta xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna Jesús kisaku ngaꞌñure inimare.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 ꞌBamani, ninga tjinna̱ kjuaꞌñu ngixkun Cristo nga ku̱an kꞌuenera̱ mé= xi tjinnere nga siꞌen,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 tunga tusa teꞌbetsꞌara̱ jngu kjuanda ngatꞌa nimején=ña xingia. An Pablo xi je kuachingaa̱ ꞌba kjiyaa̱ nduya tu ngatꞌare Cristo Jesús,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 temiꞌara̱ jngu kjuanda ngatꞌare Onésimo. Kui xi je joni tsa kiꞌndina̱ fa kuán ngaꞌe ngaya nduyo ngatꞌa kuakjainre enre Naꞌenna nga jakuaa̱.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Kui xi nixtjin kuatse jan kuán ngatꞌari joni xuta xi tumé chjire, tunga ngandaꞌe je chjire ngatꞌari ꞌba ngatꞌana̱.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 ꞌBa tetsikasen nganira̱. Chjubetjai jo fani tsa an.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 An mejénna̱ nga kꞌuejñako ngisana̱ tsakaiñu, tuxi kui kuasekonina̱ xa xi ji mejénri siꞌen ngatꞌana̱ ngandaꞌe nga tejñaa̱ nduya tu ngatꞌare nga tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndare Naꞌenna.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tunga bi mejénna̱ tu chu̱ba̱ tsaꞌaa̱n, tsa bi tjijngu takuin, tuxi ngajin inimari kjuendibani kjuanda xi siꞌen ꞌba bi an kꞌuenera̱.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ngu tsa kui= kjua chuba nixtjin tsakasentꞌaxinniri Onésimo, tuxi ngatꞌari kꞌuejñantsjaini ngandaꞌe.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Tunga ngandaꞌe bi nde tsa joni jngu chuꞌnda xi tsindai. Tusa joni jngu xuta xi ngisa ꞌñu chji ngisare nga ko mare jngu chuꞌnda. Ngatꞌa je kuán jngu ntsꞌia xi nimijáan. An ꞌñu tsimijaa̱n, tunga ngisa ꞌñu timején ngisai ji. Ngatꞌa xingia mani ngaꞌe ngasunꞌndio ꞌba ntsꞌia mani ngatꞌare Cristo.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 ꞌBamani, tsa mara̱ ji joni jngu xuta xi ñatjen ñaꞌaxai, chjubetjai Onésimo jofatsaꞌen chjubetjonaa̱ an.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tsa tjin me=ñu xi chꞌo kitsaꞌen asa tjin tsajmi xi tjenre tsiji, an tikꞌechjina tsajmibiu.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 An Pablo ko ndsaa̱ tetsiꞌinduña̱ xujunbi. An kꞌuechjaa̱ xi Onésimo tjenre tsiji, ninga bi sikjaꞌetsjenyara̱ nga ꞌba nde tjenri tsaꞌan kaꞌnda inimari.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Jun ntsꞌia̱, tiꞌen kjuandabi ngatꞌare Naꞌenna. Taꞌe ngaꞌñuri inimana̱ ngatꞌare Cristo.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 ꞌBa=tsaꞌen tetsiꞌindaa̱, ngatꞌa bere takuaa̱n nga kjuinuꞌye enna̱ ꞌba ngisa= nda siꞌan ngisai nga ku̱anre xi temiꞌara̱.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ꞌBa kjaꞌe tsajmi temiꞌa ngisara̱. ꞌBa nde tꞌendai jngu ngaꞌnde niꞌyari ña ku̱an kuatejñaa̱, ngatꞌa bere takuaa̱n nga Naꞌenchana sjanu mé= xi techjoꞌo, nga ku̱an kjuikun_nuu̱.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Tetsikasenra̱ kjuateꞌndare Epafras, xi ꞌba nde tijñakona̱ nduya ngaꞌe ngatꞌare en ndare Cristo Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ꞌBa nde tetsikasenra̱ kjuateꞌndare Marcos ko Aristarco ko Demas ꞌba ko Lucas, nchja xi ndekui xa inyatsaꞌenni joni an.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nga Naꞌenna Jesucristo ngatatsichikuntaꞌennu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.