Efésios 6

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌBa jun xi kiꞌndi nisti kuon, tasen ñojon_ru enre xichanu ngatꞌa Naꞌenna Jesús= tseꞌe_ru. Ngatꞌa ki=biu xi kixi tjin nga ꞌba siꞌon.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ngajinre kjuatexumo, kui= kibi xi tjun tsu ngatꞌare kjuanda xi Naꞌenchana sjare xi sikꞌetjusun enre: “Chakuin naꞌenri ko nari,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 meni nda kuenini ꞌba tsé ku̱anri ngaꞌe ngasunꞌndio.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 ꞌBa jun xi naꞌen kuon, bi tsꞌen niko kiꞌndinu xi saꞌen nga ku̱astire. Tusa taku ndiya_ru nga sicho ꞌba takuya_ru xi tseꞌe Naꞌenchana.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 ꞌBa jun xi chuꞌnda kuon, ntꞌe tiꞌon yojonu ngatꞌare xi nainu ngaꞌe ngasunꞌndio. Chakun ꞌba tikuncho ꞌba ngayéje inimanu tiꞌaxatꞌa_ru, joni tsa Cristo teñaꞌaxatꞌa_ru.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 ꞌBa ꞌba tiꞌanntsjo, bi tu kionga tikutsejenꞌanu, tsa tuxi nda skueninu. Tusa tiꞌon joni chuꞌndare Cristo xi ngayéje inimare tsikꞌetjusun xi mejénre Naꞌenchana.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ngayéje inimanu tiꞌaxo joni tsa Naꞌenna Jesús teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba bi joni tsa tuxkia xuta.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ngatꞌa ꞌyañu nga Naꞌenchana sja ngojo nganire xi nda kitsaꞌen nga jngu jngu xuta, ninga chuꞌnda asa bi chuꞌnda.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 ꞌBa jun xi nai tjiꞌminu, ꞌba nde tsaꞌen nda tiko chuꞌndanu. Bi chjutiko. Ngatꞌa ꞌyañu nga jun ko kui tu jngu Nainu xi tijña ngankꞌaa ꞌba kui bi kabi tsiko xuta.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 ꞌBa xi fetꞌani ntsꞌia̱, ngatꞌa tu jngu mo ko Naꞌenna Jesucristo, taꞌe ngaꞌñu_ru yojonu ko ngaꞌñure kui xi ꞌñu je.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Joni jngu chasoldadu xi banda yojore nga kjan, ꞌbatjo yojonu ko xi tsja Naꞌenchana, meni nga ꞌñu tetsubañu nga kjuendibanenu kjuamañare chanayiu.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ngatꞌa bi xuta ngasunꞌnde xi temixkjankua, tusa xi batexuma, xi tjinre xa, ko xi tjinre kjuaꞌñu ngasunꞌnde jñubi, ꞌba ko isennixtjin chꞌokun xi tjin ngankꞌaa.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Kui kjua ꞌbatsaꞌen tjandañu yojonu joni chasoldadu xi Naꞌenchana kitsja yejere xi kueꞌñukoni yojore, tuxi xukjuaninu nga kjuaꞌe nixtjin nga kuixkjankonu. ꞌBa nga je tjinda yejenu yojonu, kixi tinyo.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 ꞌBamani, kixi tetsubo tsuꞌba. Xi kjuakixi tꞌekjo ndayanu ꞌba ko kjuatsje tjaꞌmoñu nisinnu.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 ꞌBa joni jnde, tjayo kjuaxiu xi ndibanni en ndare Naꞌenchana, tuxi kuetsubandantsjaiñu nga sikjaꞌaxtiuyo en ndabi.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 ꞌBa joni escudo, ꞌñu ngatjamakjainntsjainu, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱an sikꞌoyañu ngayéje flecha xi titi xi kanikjaꞌa chanayiu.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Tꞌejintakun nga Naꞌenchana kitsikꞌanginu, ꞌba ꞌbatsaꞌen tꞌeyo nindakú joni jngu casco. ꞌBa ndubo enre Naꞌenchana xi joni espada xi tsja_nuu̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Chukontsjo Naꞌenchana jotsaꞌen sja ndiyanu Isennixtjintsjere. Chuko ꞌba chjaꞌa_ru mé= xi machjennu. Tetsubakun ꞌba bi nikje_ru kakún nga xuko ngatꞌare ngatsiꞌi xi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 ꞌBa nde chuko Naꞌenchana ngatꞌana̱ ꞌba chjaꞌa_ru nga ngatatsjana̱ en xi kuinchjaa̱, tuxi ko kjuaꞌñu kuinchjaña̱ nga xinyaa̱ xi ꞌmo kisꞌejña nixtjin kuatse jan, xi je tiꞌbejñatsejen en ndare Naꞌenchana ngandaꞌe.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 ꞌBa ngatꞌare ion tekjiyaa̱ nduya an xi nchja ngojore Naꞌenchana. Chuko Naꞌenchana ngatꞌana̱, tuxi ko kjuaꞌñu kuinchjaña̱ nga sikjaꞌaxtiuyaa̱ enre, jotsaꞌen tjinni nga saꞌaa̱n.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Mejénna̱ nga ꞌba nde xio jun ngayeje jótsaꞌen tejñaa̱ ꞌba mé= xi tetsaꞌaa̱n. Tíquico, ntsꞌia xi ꞌñu tsimijaa̱n ꞌba xi nda titsaꞌexatꞌare Naꞌenna Jesús, kui kueꞌenu nijmi ngayéje kibiu.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Kui= kjua tetsikasenni_nuu̱, tuxi xiañu ngatꞌa tsajain ꞌba tuxi sa̱kuninu kjuaꞌñukakun.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo ngatatsjare ntsꞌia kjuaxiu ko kjuanimejen, tuxi ngisa nda ngatjamakjain ngisanire.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ꞌBa nde kjuandare Naꞌenchana ngatꞌejñajinre ngatsiꞌi xi tsimején Naꞌenna Jesucristo ko kjuanimejen xi bi fe.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.