Efésios 6

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌBa jun xi kiꞌndi nisti kuon, tasen ñojon_ru enre xichanu ngatꞌa Naꞌenna Jesús= tseꞌe_ru. Ngatꞌa ki=biu xi kixi tjin nga ꞌba siꞌon.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ngajinre kjuatexumo, kui= kibi xi tjun tsu ngatꞌare kjuanda xi Naꞌenchana sjare xi sikꞌetjusun enre: “Chakuin naꞌenri ko nari,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 meni nda kuenini ꞌba tsé ku̱anri ngaꞌe ngasunꞌndio.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 ꞌBa jun xi naꞌen kuon, bi tsꞌen niko kiꞌndinu xi saꞌen nga ku̱astire. Tusa taku ndiya_ru nga sicho ꞌba takuya_ru xi tseꞌe Naꞌenchana.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 ꞌBa jun xi chuꞌnda kuon, ntꞌe tiꞌon yojonu ngatꞌare xi nainu ngaꞌe ngasunꞌndio. Chakun ꞌba tikuncho ꞌba ngayéje inimanu tiꞌaxatꞌa_ru, joni tsa Cristo teñaꞌaxatꞌa_ru.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 ꞌBa ꞌba tiꞌanntsjo, bi tu kionga tikutsejenꞌanu, tsa tuxi nda skueninu. Tusa tiꞌon joni chuꞌndare Cristo xi ngayéje inimare tsikꞌetjusun xi mejénre Naꞌenchana.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Ngayéje inimanu tiꞌaxo joni tsa Naꞌenna Jesús teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba bi joni tsa tuxkia xuta.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Ngatꞌa ꞌyañu nga Naꞌenchana sja ngojo nganire xi nda kitsaꞌen nga jngu jngu xuta, ninga chuꞌnda asa bi chuꞌnda.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 ꞌBa jun xi nai tjiꞌminu, ꞌba nde tsaꞌen nda tiko chuꞌndanu. Bi chjutiko. Ngatꞌa ꞌyañu nga jun ko kui tu jngu Nainu xi tijña ngankꞌaa ꞌba kui bi kabi tsiko xuta.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 ꞌBa xi fetꞌani ntsꞌia̱, ngatꞌa tu jngu mo ko Naꞌenna Jesucristo, taꞌe ngaꞌñu_ru yojonu ko ngaꞌñure kui xi ꞌñu je.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Joni jngu chasoldadu xi banda yojore nga kjan, ꞌbatjo yojonu ko xi tsja Naꞌenchana, meni nga ꞌñu tetsubañu nga kjuendibanenu kjuamañare chanayiu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Ngatꞌa bi xuta ngasunꞌnde xi temixkjankua, tusa xi batexuma, xi tjinre xa, ko xi tjinre kjuaꞌñu ngasunꞌnde jñubi, ꞌba ko isennixtjin chꞌokun xi tjin ngankꞌaa.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Kui kjua ꞌbatsaꞌen tjandañu yojonu joni chasoldadu xi Naꞌenchana kitsja yejere xi kueꞌñukoni yojore, tuxi xukjuaninu nga kjuaꞌe nixtjin nga kuixkjankonu. ꞌBa nga je tjinda yejenu yojonu, kixi tinyo.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 ꞌBamani, kixi tetsubo tsuꞌba. Xi kjuakixi tꞌekjo ndayanu ꞌba ko kjuatsje tjaꞌmoñu nisinnu.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 ꞌBa joni jnde, tjayo kjuaxiu xi ndibanni en ndare Naꞌenchana, tuxi kuetsubandantsjaiñu nga sikjaꞌaxtiuyo en ndabi.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 ꞌBa joni escudo, ꞌñu ngatjamakjainntsjainu, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱an sikꞌoyañu ngayéje flecha xi titi xi kanikjaꞌa chanayiu.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Tꞌejintakun nga Naꞌenchana kitsikꞌanginu, ꞌba ꞌbatsaꞌen tꞌeyo nindakú joni jngu casco. ꞌBa ndubo enre Naꞌenchana xi joni espada xi tsja_nuu̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Chukontsjo Naꞌenchana jotsaꞌen sja ndiyanu Isennixtjintsjere. Chuko ꞌba chjaꞌa_ru mé= xi machjennu. Tetsubakun ꞌba bi nikje_ru kakún nga xuko ngatꞌare ngatsiꞌi xi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 ꞌBa nde chuko Naꞌenchana ngatꞌana̱ ꞌba chjaꞌa_ru nga ngatatsjana̱ en xi kuinchjaa̱, tuxi ko kjuaꞌñu kuinchjaña̱ nga xinyaa̱ xi ꞌmo kisꞌejña nixtjin kuatse jan, xi je tiꞌbejñatsejen en ndare Naꞌenchana ngandaꞌe.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 ꞌBa ngatꞌare ion tekjiyaa̱ nduya an xi nchja ngojore Naꞌenchana. Chuko Naꞌenchana ngatꞌana̱, tuxi ko kjuaꞌñu kuinchjaña̱ nga sikjaꞌaxtiuyaa̱ enre, jotsaꞌen tjinni nga saꞌaa̱n.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Mejénna̱ nga ꞌba nde xio jun ngayeje jótsaꞌen tejñaa̱ ꞌba mé= xi tetsaꞌaa̱n. Tíquico, ntsꞌia xi ꞌñu tsimijaa̱n ꞌba xi nda titsaꞌexatꞌare Naꞌenna Jesús, kui kueꞌenu nijmi ngayéje kibiu.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Kui= kjua tetsikasenni_nuu̱, tuxi xiañu ngatꞌa tsajain ꞌba tuxi sa̱kuninu kjuaꞌñukakun.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo ngatatsjare ntsꞌia kjuaxiu ko kjuanimejen, tuxi ngisa nda ngatjamakjain ngisanire.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 ꞌBa nde kjuandare Naꞌenchana ngatꞌejñajinre ngatsiꞌi xi tsimején Naꞌenna Jesucristo ko kjuanimejen xi bi fe.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.