Efésios 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌBamani, chjungi_ru Naꞌenchana, ngatꞌa kiꞌndire xi ꞌñu tsimején kuon.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ꞌBa nde tsaꞌen timejénntsjo xingiu jotsaꞌen kitsimejénna Cristo. Xi kitsja yojore nga kꞌenntjai ngatꞌana, joni jngu chje xi nda jen xi kjiningantsjare Naꞌenchana.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Jun xuta tsjere Naꞌenchana kuon. Kui kjua bi ꞌbatjinni nga kꞌuaxki ngatꞌanu ngatꞌare kjuachajngi, tumeñu xi jndi ngixkun Naꞌenchana, asa nga mejénnu sꞌe̱nu xi tjinre xuta xi yakꞌa.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Bi en xi chꞌotsu nukjuo, ninga en chikun, ninga en ska, ngatꞌa bi chjire kibiu. Tusa kjuanda taꞌe_ru Naꞌenchana.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ngatꞌa ꞌyañu nga xi tsaꞌen kjuachajngi ꞌba ko xi tsaꞌen xi tsijndi ngixkun Naꞌenchana ꞌba nga ko xi mejénre sꞌe̱re xi tjinre xuta xi yakꞌa, kui xi bi ku̱an kjuaꞌasꞌen ña batexuma Cristo ko Naꞌenchana. Xi mejénre sꞌe̱re xi tjinre xuta xi yakꞌa, kui xi tsaꞌexatꞌare kjaꞌe naꞌen xi bi Naꞌenchana.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bi baꞌeꞌndio nga tjin xi kꞌonachanu ko en xi tsajainre ndiyare, ngatꞌa ngatꞌare kibiu kjuastire Naꞌenchana ndibanere xuta xi bi tsikꞌetjusun enre.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kui kjua bi kio ningajinkoñu yojonu xi ꞌba inyatsaꞌen.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ngatꞌa nixtjin kuatse jan tsiketsuba=ñú ña jñu, tunga ngandaꞌe tu jngu je mo ko Naꞌenna Jesús ꞌba ña tsejen je tetsubo. Kui kjua tetsubañu jotsaꞌen tjinni nga kꞌuendu xi tjindu ña tsejen.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ꞌBa kionga tetsuba ña tsejen, kui xi tsaꞌen nga ñaꞌan xi nda, xi tsje ꞌba xi kixi.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Tinyisjo xi matsjare Naꞌenchana.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ꞌBa bi ningujeko yojonu xuta xi tjindu ña jñu nga tsaꞌen xi tumé chjire. Tusa tꞌejñatsijon kibiu jun.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ngatꞌa kaꞌnda nga nukjua kjuasuba= ngatꞌare xi tsaꞌen ña jñu xutabiu.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Tunga nda= ꞌyare ngayéje xi tjin nga sꞌendutsejen ña tsejen,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ngatꞌa ndiꞌu= xi ꞌbejñatsejen tumeñu. Kui kjua ꞌba tsuni jngu kjuatexuma:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ꞌBamani, nda chutsijon jótsaꞌen temanginko yojonu. Bi ꞌbatsaꞌen betsubo joni xuta chikun, tusa joni xuta nkjin kakun.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Tiꞌon xi nda tume chubañu nga ku̱an xi siꞌon, ngatꞌa chꞌo tjima nixtjin xi tetsuba ngandaꞌe.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kui kjua bi tu chu̱ba̱ ñaꞌanñu joni xuta chikun, tusa ngatjamankjinnu xi mejénre Naꞌenna nga siꞌon.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Bi nichꞌiu yojonu, ngatꞌa kui kibiu xi tsaꞌen nga ñaꞌan tume tsajminu. Tusa Isennixtjintsjere Naꞌenchana ngatatsejinnu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ꞌBa chuko nijmi ko xingiu salmo ko son xi tsichjire Naꞌenchana, ꞌba tijndo jotsaꞌen kuakuyanu Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Tijndo ꞌba tichji_ru Naꞌenchana ko ngayéje inimanu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ꞌBa tume yejeñu xi ku̱an asa xi sa̱kunu, nga ko jaꞌenre Naꞌenna Jesucristo taꞌentsjai_ru kjuanda Naꞌenchana.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ngi ꞌnde tiꞌankaño yojonu nga ko xingiu, ngatꞌa ꞌyakun=ñu Cristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jun xi chjun kuon, ngisa ngi ꞌnde teko yojonu ngatꞌare xiꞌinnu jotsaꞌen ngisa ngi ꞌnde meko yojonu ngixkun Naꞌenna Jesús.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ngatꞌa xi xiꞌin, kui= xi ngakure chjunre jotsaꞌen Cristo ngakure xi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui. Xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo, kui= xi joni yojore Cristo ꞌba kui= xi Cristo tsikꞌangi.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Jotsaꞌen xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo ngisa ngi ꞌnde fiko yojore ngatꞌare kui, ꞌba nde tsaꞌen ngisa ngi ꞌndekjin ngatjiko yojore xi chjun kuán ngatꞌare xiꞌinre.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 ꞌBa jun xi xiꞌin kuon, timijon chjunnu jotsaꞌen Cristo kitsimején xi makjainre ngatꞌare kui ꞌba kitsja yojore nga tu kjuanda tseꞌe.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ꞌBa xuta tsjere Naꞌenchana kitsaꞌen nga ko enre kitsitsjekoni ꞌba ko nanda yanejunkoni.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ngatꞌa mejénre nga xi makjainre ngatꞌare kui kuaꞌna nga kjuechu ngixkun, nga bi sꞌe̱re tsajmi xi jndi ninga bi nyiyu ku̱akun ninga kjaꞌe tsajmi xi ꞌba ni joni kibiu, tusa tsje ꞌba nimé je sꞌe̱re.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌenni xi xiꞌin kuán tjinnere nga simején chjunre, jotsaꞌen tsimején yojore kui. Xi tsimején chjunre, kui xi tsimején yojore.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ngatꞌa tsajain xi tonre yojore. Tusa tsjare xi chine ꞌba tsikuenda, jo tsiko Cristo xi makjainre ngatꞌare kui.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Ngatꞌa xki kaꞌa yojo xi tjinre yojore Cristo, kuiña ña.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Kui kjua xuta xiꞌin kꞌuejñani xichare ꞌba kꞌuejñako chjunre, ꞌba tu jngu yojo ku̱an ngojó.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Kibi= xi ꞌmo ꞌba ꞌñu nanga. Tunga tu ngatꞌare Cristo sani ꞌba ngatꞌare xi makjainre ngatꞌare kui tenchjaa̱ nga ꞌba texia̱n.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Tunga ngatꞌanu ngayeje, ꞌba xin_nuu̱ xi xiꞌin kuon nga nga jngu jnguu tjinnere nga simijíon chjunnu jotsaꞌen nimijíon yojonu. ꞌBa xi chjun kuán, ngatjabekun xiꞌinre.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.