Efésios 5
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 ꞌBamani, chjungi_ru Naꞌenchana, ngatꞌa kiꞌndire xi ꞌñu tsimején kuon.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 ꞌBa nde tsaꞌen timejénntsjo xingiu jotsaꞌen kitsimejénna Cristo. Xi kitsja yojore nga kꞌenntjai ngatꞌana, joni jngu chje xi nda jen xi kjiningantsjare Naꞌenchana.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Jun xuta tsjere Naꞌenchana kuon. Kui kjua bi ꞌbatjinni nga kꞌuaxki ngatꞌanu ngatꞌare kjuachajngi, tumeñu xi jndi ngixkun Naꞌenchana, asa nga mejénnu sꞌe̱nu xi tjinre xuta xi yakꞌa.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Bi en xi chꞌotsu nukjuo, ninga en chikun, ninga en ska, ngatꞌa bi chjire kibiu. Tusa kjuanda taꞌe_ru Naꞌenchana.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ngatꞌa ꞌyañu nga xi tsaꞌen kjuachajngi ꞌba ko xi tsaꞌen xi tsijndi ngixkun Naꞌenchana ꞌba nga ko xi mejénre sꞌe̱re xi tjinre xuta xi yakꞌa, kui xi bi ku̱an kjuaꞌasꞌen ña batexuma Cristo ko Naꞌenchana. Xi mejénre sꞌe̱re xi tjinre xuta xi yakꞌa, kui xi tsaꞌexatꞌare kjaꞌe naꞌen xi bi Naꞌenchana.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Bi baꞌeꞌndio nga tjin xi kꞌonachanu ko en xi tsajainre ndiyare, ngatꞌa ngatꞌare kibiu kjuastire Naꞌenchana ndibanere xuta xi bi tsikꞌetjusun enre.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kui kjua bi kio ningajinkoñu yojonu xi ꞌba inyatsaꞌen.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ngatꞌa nixtjin kuatse jan tsiketsuba=ñú ña jñu, tunga ngandaꞌe tu jngu je mo ko Naꞌenna Jesús ꞌba ña tsejen je tetsubo. Kui kjua tetsubañu jotsaꞌen tjinni nga kꞌuendu xi tjindu ña tsejen.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ꞌBa kionga tetsuba ña tsejen, kui xi tsaꞌen nga ñaꞌan xi nda, xi tsje ꞌba xi kixi.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tinyisjo xi matsjare Naꞌenchana.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 ꞌBa bi ningujeko yojonu xuta xi tjindu ña jñu nga tsaꞌen xi tumé chjire. Tusa tꞌejñatsijon kibiu jun.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ngatꞌa kaꞌnda nga nukjua kjuasuba= ngatꞌare xi tsaꞌen ña jñu xutabiu.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Tunga nda= ꞌyare ngayéje xi tjin nga sꞌendutsejen ña tsejen,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ngatꞌa ndiꞌu= xi ꞌbejñatsejen tumeñu. Kui kjua ꞌba tsuni jngu kjuatexuma:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 ꞌBamani, nda chutsijon jótsaꞌen temanginko yojonu. Bi ꞌbatsaꞌen betsubo joni xuta chikun, tusa joni xuta nkjin kakun.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Tiꞌon xi nda tume chubañu nga ku̱an xi siꞌon, ngatꞌa chꞌo tjima nixtjin xi tetsuba ngandaꞌe.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kui kjua bi tu chu̱ba̱ ñaꞌanñu joni xuta chikun, tusa ngatjamankjinnu xi mejénre Naꞌenna nga siꞌon.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Bi nichꞌiu yojonu, ngatꞌa kui kibiu xi tsaꞌen nga ñaꞌan tume tsajminu. Tusa Isennixtjintsjere Naꞌenchana ngatatsejinnu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 ꞌBa chuko nijmi ko xingiu salmo ko son xi tsichjire Naꞌenchana, ꞌba tijndo jotsaꞌen kuakuyanu Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Tijndo ꞌba tichji_ru Naꞌenchana ko ngayéje inimanu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 ꞌBa tume yejeñu xi ku̱an asa xi sa̱kunu, nga ko jaꞌenre Naꞌenna Jesucristo taꞌentsjai_ru kjuanda Naꞌenchana.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ngi ꞌnde tiꞌankaño yojonu nga ko xingiu, ngatꞌa ꞌyakun=ñu Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Jun xi chjun kuon, ngisa ngi ꞌnde teko yojonu ngatꞌare xiꞌinnu jotsaꞌen ngisa ngi ꞌnde meko yojonu ngixkun Naꞌenna Jesús.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ngatꞌa xi xiꞌin, kui= xi ngakure chjunre jotsaꞌen Cristo ngakure xi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui. Xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo, kui= xi joni yojore Cristo ꞌba kui= xi Cristo tsikꞌangi.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Jotsaꞌen xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo ngisa ngi ꞌnde fiko yojore ngatꞌare kui, ꞌba nde tsaꞌen ngisa ngi ꞌndekjin ngatjiko yojore xi chjun kuán ngatꞌare xiꞌinre.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 ꞌBa jun xi xiꞌin kuon, timijon chjunnu jotsaꞌen Cristo kitsimején xi makjainre ngatꞌare kui ꞌba kitsja yojore nga tu kjuanda tseꞌe.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ꞌBa xuta tsjere Naꞌenchana kitsaꞌen nga ko enre kitsitsjekoni ꞌba ko nanda yanejunkoni.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ngatꞌa mejénre nga xi makjainre ngatꞌare kui kuaꞌna nga kjuechu ngixkun, nga bi sꞌe̱re tsajmi xi jndi ninga bi nyiyu ku̱akun ninga kjaꞌe tsajmi xi ꞌba ni joni kibiu, tusa tsje ꞌba nimé je sꞌe̱re.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌenni xi xiꞌin kuán tjinnere nga simején chjunre, jotsaꞌen tsimején yojore kui. Xi tsimején chjunre, kui xi tsimején yojore.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ngatꞌa tsajain xi tonre yojore. Tusa tsjare xi chine ꞌba tsikuenda, jo tsiko Cristo xi makjainre ngatꞌare kui.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ngatꞌa xki kaꞌa yojo xi tjinre yojore Cristo, kuiña ña.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Kui kjua xuta xiꞌin kꞌuejñani xichare ꞌba kꞌuejñako chjunre, ꞌba tu jngu yojo ku̱an ngojó.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Kibi= xi ꞌmo ꞌba ꞌñu nanga. Tunga tu ngatꞌare Cristo sani ꞌba ngatꞌare xi makjainre ngatꞌare kui tenchjaa̱ nga ꞌba texia̱n.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Tunga ngatꞌanu ngayeje, ꞌba xin_nuu̱ xi xiꞌin kuon nga nga jngu jnguu tjinnere nga simijíon chjunnu jotsaꞌen nimijíon yojonu. ꞌBa xi chjun kuán, ngatjabekun xiꞌinre.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.