Efésios 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌBamani, an xi tekjiyaa̱ nduya ngatꞌa tetsaꞌexatꞌa_ra̱ Naꞌenna Jesucristo teꞌbetsꞌa_nuu̱ nga kixi tangiko yojonu, jotsaꞌen tjinni nga saꞌen xuta xi Naꞌenchana kinchjare. Ngatꞌa Naꞌenchana kinchjanu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nima ꞌnaxjo yojonu ꞌba ngatjasꞌenu kjuanima kakún. Ngatjasꞌenu kjuatsejnda ꞌba ngatakakokañanu xingiu tu ngatꞌare kjuanimejen xi tijña ngajinnu.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tꞌene_ru yojonu nga tu jngu ngatjamantsjo ko xingiu, jotsaꞌen tsja ndiyanu Isennixtjintsjere Naꞌenchana, tuxi tu jngu kuetsubañu ko kjuaxiu.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ngatsiꞌa tu jngu yojo= maña, ndekuini Isennixtjin tjinna, ꞌba kjinukjua=na ngayeje nga tu jngu sa xi xuya_ra.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Jngu mani Naꞌen, tu jngu sani kjuamakjain, ꞌba tu jngu sani kjuasatenda.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Jngu mani Naꞌenchana xi Naꞌenna mani ngatsiꞌa, xi batexuma tsiꞌina ꞌba tsaꞌexajin tsiꞌina ꞌba tijñajin tsiꞌina.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Tunga nga jngua jngua ja kisaku ja kisaku=na kjuanda jotsaꞌen kitsikaꞌbina Cristo.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kui kjua ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌani enre Naꞌenchana:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 ꞌBa ¿mé= xi tsunire nga tsijin? Ngu tsunire nga tjun jendejen ꞌnda tꞌanangiu.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 ꞌBa xi jendejen, kui xi nde tsijin ngani ngisa tsꞌaxtiure ngankꞌaa, tuxi kꞌuejñajinnire ꞌba ko kjuatexumare sitsekjinkjinni ngayéje xi tjin.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ꞌBa kuifa ni suba kitsjare kjuaꞌñu nga tjin xi ku̱an apóstol ꞌba ko profeta. ꞌBa nde kitsja kjuaꞌñure nga tjin xi sikjaꞌaxtiuya en ndare Naꞌenchana, nga tjin xi sja ndiyare xi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui ꞌba nga tjin xi kuakuya ion.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kitsikꞌendunda xi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui, tuxi saꞌexatꞌanire ꞌba tuxi sakungaꞌñu ngisanire yojore Cristo,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 kaꞌnda nga kjuecha nga tu jngu ku̱an ngatsiꞌa ngatꞌare mé= xi makjainna ꞌba ngatꞌare mé= xi ꞌya ngatꞌare Kiꞌndire Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ku̱acha joni xuta xi je tjinre kjuafaꞌetsjen kaꞌnda nga ku̱angusunkua Cristo nga tjijngua ꞌba nimé nde chaja ngisanina.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 ꞌBa bi nde ku̱anña joni tsajmi xi fiko i fiko jan ntjo, joni nisti kiꞌndi xi tsisinre tume xi bakuya xuta ꞌba taꞌa tsjenngire kjuamañare xuta ndesu xi mangisjai jótsaꞌen ꞌbonachare xuta.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Tusa xuba nijmia xi kjuakixi ngatꞌa nimejénña xingia, ꞌba ꞌbatsaꞌen ku̱acha ngajinre Cristo xi nindaku yojo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ꞌBa ngatꞌare kui ngayéje yojo tu jngu ma sa, ꞌba nda tsubaꞌñu xinkjin ngayéje kaꞌa xi tjinre. ꞌBa tsa ngayéje kaꞌa nda inyatsaꞌexa, ngayéje yojo ngisa= nda ku̱acha ꞌba saku ngaꞌñure nga tjindujin kjuanimejen.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kui kjua ꞌba xinni_nuu̱ ꞌba nga ko jaꞌenre Naꞌenna Jesús tebeꞌe_nuu̱ nijmi nga bi nde ꞌbatsaꞌen betsubañu jotsaꞌen tjindu xuta xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna, xi tuxkia tsajmi tsikjaꞌetsjen.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Kui tu tijñu kjuafaꞌetsjenre ꞌba tjindutꞌaxinre kjuabenichun xi tsja Naꞌenchana, ngatꞌa kitsitaja= inimare ꞌba bi nde mankjinnire xi tseꞌe Naꞌenchana.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bi nde tjinnire kjuasuba, ꞌba je= kitsingantsjare yojore ngatꞌare xi chꞌo. Bi nde ꞌbechꞌonire yojore nga tsaꞌen ngayéje kuya je xi tsijndi ngixkun Naꞌenchana.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Tunga jun, bi kui xi kisakuyanu ngatꞌare Cristo, nga ꞌba siꞌon.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ngatꞌa je kjinuꞌyo ngatꞌare Cristo ꞌba kisakuyanu xi tseꞌe, ngatꞌa xi kjuakixi= tijña ngajinre Jesús.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Tꞌejñatꞌaxiun jotsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan. ꞌBa nde tꞌejñatꞌaxiun inima chinganu xi kitsaꞌen je xi kjinikjekjua tu ngatꞌare xi kuatsjanu nga kisꞌejñunu.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Tjinnere nga sixatse ngañu inimanu ko kjuafaꞌetsjennu.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Tixatsio yojonu joni tsa najñu xatse chojo. Ngatꞌa Naꞌenchana kitsixatse ngani inimanu, tuxi ku̱anñu jo kjiꞌi kui, jotsaꞌen kixi ꞌba tsje kjuakixire.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ꞌBamani, bi nde en ndesu nukjuañu. Tusa en kixi chuko xingiu, ngatꞌa tu jngu yojo= maña ngatsiꞌa.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nga ku̱astinu, bi je ñoꞌon nga kuaꞌeꞌndio nga kjuastibiu kuatexumanu. Bi nisti_ru yojonu baꞌa nixtjin,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ninga bi baꞌeꞌnde_ru chanayiu.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Xi tsaꞌen cheje bi nde ngatatsaꞌen ngisani. Tusa ngatatsaꞌexa ꞌba ngatatsichjen ntsja nga saꞌen mé= xi nda, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱an kuasekoni xuta xi machjenre tume tsajminu.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Nimé en chꞌo tsu ngatꞌetju ndsuꞌbo. Tusa chuba nijmiu en xi nda tsu xi sjare ngaꞌñu xi machjenre xuta, tuxi sa̱kunire kjuachikuntaꞌen xuta xi kjuintꞌe ennu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Tumé ñoꞌon xi sibare Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Kui xi kitsaꞌenu tuxi xianire nga jun xutare Naꞌenchana kuon nga kjuaꞌe nixtjin nga kꞌuangikjiun.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 ꞌNaxjejin yojo inimanu kjuasticha, ko kjuakjon ꞌba ko kjuastijndo. Bi nukjuasiꞌo, bi chꞌo ꞌmi_ru xingiu, ꞌba bi chꞌo niko xingiu ngatꞌare tume tsajminu.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Tusa nda tikokaño xingiu ꞌba ngatjasꞌenu kjuanima kakun. Tichatꞌa_ru xingiu jotsaꞌen Naꞌenchana kitsichatꞌanu ngatꞌare Cristo.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.