Efésios 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI
1 Kui kjua an Pablo tekjiyaña̱ nduya ngatꞌa tsaꞌexatꞌa_ra̱ Cristo Jesús nga tsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ jun xi bi judío en ndare kui.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 ꞌYañu nga Naꞌenchana kitsjana̱ xabi nga tu kjuanda tsojon, nga kueꞌe_nuu̱ nijmi ngatꞌare kjuandare kui.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Yakutsejen=na̱ mé= xi ꞌmo ꞌejña nixtjin kuatse jan, jotsaꞌen je kitsiꞌinduchi_nuu̱.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 ꞌBa nga kꞌuexkiyo xujunbi, ku̱ankjinnu mé= xi ꞌbia̱ ngatꞌare xi ꞌmo kisꞌejña ngatꞌare Cristo.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Xi bi kikꞌinyare xuta xi kisꞌe kuankjin nu jan. Tunga ngandaꞌe Isennixtjintsjere Naꞌenchana je yakutsejenre apóstol tsjere ko nchja chinga profetare kibiu.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 ꞌBa kibi= xi ꞌmo kisꞌejña tsakaiñu: ngatꞌare en ndare Jesucristo xuta xi bi judío ꞌba=nde sa̱kure ngayéje xi sja Naꞌenchana, ꞌba nde tu jngu yojo ma ngajinre Cristo, ꞌba nde sa̱kutꞌare ngayéje xi jaꞌba kitsu Naꞌenchana nga sjare xuta xi tseꞌe ngatꞌare Cristo Jesús.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 ꞌBa Naꞌenchana kitsja xana̱ nga sikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndabi. ꞌBa tjin kjuandare Naꞌenchana xi kitsaꞌena̱, ꞌba ꞌba tjin kjuaꞌñure Naꞌenchana xi titsaꞌexajinna̱.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 ꞌBa an= ña̱ xi ngisa ichi ngisa ngajinre ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana. Tunga kitsaꞌe=na̱ kjuandabi nga tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ ngajinre xuta xi bi judío kjuandare Cristo xi tuꞌyá mankjinkjinkjinre.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 ꞌBa kisꞌenena̱ nga kꞌuejñatsijaa̱n jótsaꞌen tiꞌbetjusun mé= xi ꞌmo ꞌejña nixtjin kuatse jan Naꞌenchana xi kitsaꞌen ngayéje xi tjin.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo tisꞌejñatsejen ngandaꞌe jó tjin kuya kjuankjin kakun tjinre Naꞌenchana. Tisꞌejñatsejen ngixkun xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu ngankꞌaa.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Xi jaꞌba je ndaꞌe ꞌendani Naꞌenchana kaꞌnda nixtjin kuatse jan ꞌba ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo je kitsikꞌetjusun kibiu ngandaꞌe.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ngatꞌa tu jngu ma ko Cristo ꞌba ngatꞌa makjainna ngatꞌa tseꞌe, bi nde makunnina nga fechutꞌatiña_ra Naꞌenchana ngatꞌa be=re takuan nga nda skjebetjona.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 ꞌBamani, temiꞌa_nuu̱ nga bi nikje_ru kakún ngatꞌare nga tefaꞌaa̱ kjuanima tu kjuanda tsojon. Ngatꞌa nga tefaꞌaa̱ kjuanima, kio= tjindibanire nga tisakunu kjuaje.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Kui= kjua basenkunchꞌinñaa̱ ngixkun Naꞌenchana.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Xi tsjare jaꞌenre ngatsiꞌi xi kiꞌndire mani, xi tjindu ngankꞌaa ko xi tjindu ngasunꞌndio.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Miꞌa_ra̱ nga Isennixtjintsjere ngatatsja ngaꞌñunu jo tjin kjuajere xi ꞌñu tse, tuxi sꞌe̱nire ngaꞌñu inimanu,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 ꞌba tuxi Cristo ngatꞌejñajinni inimanu tu ngatꞌare nga makjainnu. ꞌBa ngatjinanga jamanu ngajin kjuanimejen ꞌba kixi tinyo,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 tuxi ꞌbatsaꞌen ngatjasꞌenu ngaꞌñu nga ñatjen ku̱ankjinnu ko ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana jó kjiꞌi teya ꞌba nduju ꞌba nanga ꞌba nkꞌa kjuanimejenre Cristo.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mejénna̱ nga xio kjuanimejenre Cristo, xi faꞌaxtiunere nga ko mare xi mankjinna, tuxi ꞌbatsaꞌen ngatjamañu jofatsaꞌen mejénre Naꞌenchana.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ngatanichjire Naꞌenchana xi ngisa tsꞌaxtiu mare ñaꞌan nga ko mare xi chjaꞌa_ra asa xi nikjaꞌetsjian, ngatꞌare kjuaꞌñure xi tsaꞌexa ngajinna.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Kui xi ngantsjai nixtjin ngatasakure kjuaje ngatꞌare Cristo Jesús ꞌba ngatꞌare xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo ko ntjere xi saꞌe ndiba. ꞌBa ngatjama.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.