Efésios 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 Kui kjua an Pablo tekjiyaña̱ nduya ngatꞌa tsaꞌexatꞌa_ra̱ Cristo Jesús nga tsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ jun xi bi judío en ndare kui.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 ꞌYañu nga Naꞌenchana kitsjana̱ xabi nga tu kjuanda tsojon, nga kueꞌe_nuu̱ nijmi ngatꞌare kjuandare kui.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Yakutsejen=na̱ mé= xi ꞌmo ꞌejña nixtjin kuatse jan, jotsaꞌen je kitsiꞌinduchi_nuu̱.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 ꞌBa nga kꞌuexkiyo xujunbi, ku̱ankjinnu mé= xi ꞌbia̱ ngatꞌare xi ꞌmo kisꞌejña ngatꞌare Cristo.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Xi bi kikꞌinyare xuta xi kisꞌe kuankjin nu jan. Tunga ngandaꞌe Isennixtjintsjere Naꞌenchana je yakutsejenre apóstol tsjere ko nchja chinga profetare kibiu.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 ꞌBa kibi= xi ꞌmo kisꞌejña tsakaiñu: ngatꞌare en ndare Jesucristo xuta xi bi judío ꞌba=nde sa̱kure ngayéje xi sja Naꞌenchana, ꞌba nde tu jngu yojo ma ngajinre Cristo, ꞌba nde sa̱kutꞌare ngayéje xi jaꞌba kitsu Naꞌenchana nga sjare xuta xi tseꞌe ngatꞌare Cristo Jesús.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 ꞌBa Naꞌenchana kitsja xana̱ nga sikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndabi. ꞌBa tjin kjuandare Naꞌenchana xi kitsaꞌena̱, ꞌba ꞌba tjin kjuaꞌñure Naꞌenchana xi titsaꞌexajinna̱.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 ꞌBa an= ña̱ xi ngisa ichi ngisa ngajinre ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana. Tunga kitsaꞌe=na̱ kjuandabi nga tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ ngajinre xuta xi bi judío kjuandare Cristo xi tuꞌyá mankjinkjinkjinre.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ꞌBa kisꞌenena̱ nga kꞌuejñatsijaa̱n jótsaꞌen tiꞌbetjusun mé= xi ꞌmo ꞌejña nixtjin kuatse jan Naꞌenchana xi kitsaꞌen ngayéje xi tjin.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo tisꞌejñatsejen ngandaꞌe jó tjin kuya kjuankjin kakun tjinre Naꞌenchana. Tisꞌejñatsejen ngixkun xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu ngankꞌaa.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Xi jaꞌba je ndaꞌe ꞌendani Naꞌenchana kaꞌnda nixtjin kuatse jan ꞌba ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo je kitsikꞌetjusun kibiu ngandaꞌe.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ngatꞌa tu jngu ma ko Cristo ꞌba ngatꞌa makjainna ngatꞌa tseꞌe, bi nde makunnina nga fechutꞌatiña_ra Naꞌenchana ngatꞌa be=re takuan nga nda skjebetjona.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 ꞌBamani, temiꞌa_nuu̱ nga bi nikje_ru kakún ngatꞌare nga tefaꞌaa̱ kjuanima tu kjuanda tsojon. Ngatꞌa nga tefaꞌaa̱ kjuanima, kio= tjindibanire nga tisakunu kjuaje.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Kui= kjua basenkunchꞌinñaa̱ ngixkun Naꞌenchana.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Xi tsjare jaꞌenre ngatsiꞌi xi kiꞌndire mani, xi tjindu ngankꞌaa ko xi tjindu ngasunꞌndio.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Miꞌa_ra̱ nga Isennixtjintsjere ngatatsja ngaꞌñunu jo tjin kjuajere xi ꞌñu tse, tuxi sꞌe̱nire ngaꞌñu inimanu,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 ꞌba tuxi Cristo ngatꞌejñajinni inimanu tu ngatꞌare nga makjainnu. ꞌBa ngatjinanga jamanu ngajin kjuanimejen ꞌba kixi tinyo,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 tuxi ꞌbatsaꞌen ngatjasꞌenu ngaꞌñu nga ñatjen ku̱ankjinnu ko ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana jó kjiꞌi teya ꞌba nduju ꞌba nanga ꞌba nkꞌa kjuanimejenre Cristo.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Mejénna̱ nga xio kjuanimejenre Cristo, xi faꞌaxtiunere nga ko mare xi mankjinna, tuxi ꞌbatsaꞌen ngatjamañu jofatsaꞌen mejénre Naꞌenchana.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ngatanichjire Naꞌenchana xi ngisa tsꞌaxtiu mare ñaꞌan nga ko mare xi chjaꞌa_ra asa xi nikjaꞌetsjian, ngatꞌare kjuaꞌñure xi tsaꞌexa ngajinna.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Kui xi ngantsjai nixtjin ngatasakure kjuaje ngatꞌare Cristo Jesús ꞌba ngatꞌare xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo ko ntjere xi saꞌe ndiba. ꞌBa ngatjama.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.