Efésios 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kui kjua an Pablo tekjiyaña̱ nduya ngatꞌa tsaꞌexatꞌa_ra̱ Cristo Jesús nga tsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ jun xi bi judío en ndare kui.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 ꞌYañu nga Naꞌenchana kitsjana̱ xabi nga tu kjuanda tsojon, nga kueꞌe_nuu̱ nijmi ngatꞌare kjuandare kui.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Yakutsejen=na̱ mé= xi ꞌmo ꞌejña nixtjin kuatse jan, jotsaꞌen je kitsiꞌinduchi_nuu̱.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 ꞌBa nga kꞌuexkiyo xujunbi, ku̱ankjinnu mé= xi ꞌbia̱ ngatꞌare xi ꞌmo kisꞌejña ngatꞌare Cristo.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Xi bi kikꞌinyare xuta xi kisꞌe kuankjin nu jan. Tunga ngandaꞌe Isennixtjintsjere Naꞌenchana je yakutsejenre apóstol tsjere ko nchja chinga profetare kibiu.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 ꞌBa kibi= xi ꞌmo kisꞌejña tsakaiñu: ngatꞌare en ndare Jesucristo xuta xi bi judío ꞌba=nde sa̱kure ngayéje xi sja Naꞌenchana, ꞌba nde tu jngu yojo ma ngajinre Cristo, ꞌba nde sa̱kutꞌare ngayéje xi jaꞌba kitsu Naꞌenchana nga sjare xuta xi tseꞌe ngatꞌare Cristo Jesús.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 ꞌBa Naꞌenchana kitsja xana̱ nga sikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndabi. ꞌBa tjin kjuandare Naꞌenchana xi kitsaꞌena̱, ꞌba ꞌba tjin kjuaꞌñure Naꞌenchana xi titsaꞌexajinna̱.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 ꞌBa an= ña̱ xi ngisa ichi ngisa ngajinre ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana. Tunga kitsaꞌe=na̱ kjuandabi nga tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ ngajinre xuta xi bi judío kjuandare Cristo xi tuꞌyá mankjinkjinkjinre.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 ꞌBa kisꞌenena̱ nga kꞌuejñatsijaa̱n jótsaꞌen tiꞌbetjusun mé= xi ꞌmo ꞌejña nixtjin kuatse jan Naꞌenchana xi kitsaꞌen ngayéje xi tjin.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo tisꞌejñatsejen ngandaꞌe jó tjin kuya kjuankjin kakun tjinre Naꞌenchana. Tisꞌejñatsejen ngixkun xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu ngankꞌaa.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Xi jaꞌba je ndaꞌe ꞌendani Naꞌenchana kaꞌnda nixtjin kuatse jan ꞌba ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo je kitsikꞌetjusun kibiu ngandaꞌe.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ngatꞌa tu jngu ma ko Cristo ꞌba ngatꞌa makjainna ngatꞌa tseꞌe, bi nde makunnina nga fechutꞌatiña_ra Naꞌenchana ngatꞌa be=re takuan nga nda skjebetjona.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 ꞌBamani, temiꞌa_nuu̱ nga bi nikje_ru kakún ngatꞌare nga tefaꞌaa̱ kjuanima tu kjuanda tsojon. Ngatꞌa nga tefaꞌaa̱ kjuanima, kio= tjindibanire nga tisakunu kjuaje.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Kui= kjua basenkunchꞌinñaa̱ ngixkun Naꞌenchana.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Xi tsjare jaꞌenre ngatsiꞌi xi kiꞌndire mani, xi tjindu ngankꞌaa ko xi tjindu ngasunꞌndio.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Miꞌa_ra̱ nga Isennixtjintsjere ngatatsja ngaꞌñunu jo tjin kjuajere xi ꞌñu tse, tuxi sꞌe̱nire ngaꞌñu inimanu,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ꞌba tuxi Cristo ngatꞌejñajinni inimanu tu ngatꞌare nga makjainnu. ꞌBa ngatjinanga jamanu ngajin kjuanimejen ꞌba kixi tinyo,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 tuxi ꞌbatsaꞌen ngatjasꞌenu ngaꞌñu nga ñatjen ku̱ankjinnu ko ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana jó kjiꞌi teya ꞌba nduju ꞌba nanga ꞌba nkꞌa kjuanimejenre Cristo.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Mejénna̱ nga xio kjuanimejenre Cristo, xi faꞌaxtiunere nga ko mare xi mankjinna, tuxi ꞌbatsaꞌen ngatjamañu jofatsaꞌen mejénre Naꞌenchana.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ngatanichjire Naꞌenchana xi ngisa tsꞌaxtiu mare ñaꞌan nga ko mare xi chjaꞌa_ra asa xi nikjaꞌetsjian, ngatꞌare kjuaꞌñure xi tsaꞌexa ngajinna.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kui xi ngantsjai nixtjin ngatasakure kjuaje ngatꞌare Cristo Jesús ꞌba ngatꞌare xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo ko ntjere xi saꞌe ndiba. ꞌBa ngatjama.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.